Income tax assessor

Italian translation: Ufficiale addetto alla valutazione/accertamento delle imposte sui redditi// Agente della riscossione

07:11 Dec 9, 2015
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs
English term or phrase: Income tax assessor
Salve;

come usa propriamente dire o nominare quel tipo di impiegato o funzione nell'ambito dell'autorità fiscale, perpiacere?

Ringraziando in anticipo,

Adar
Adar Brauner
Israel
Local time: 14:30
Italian translation:Ufficiale addetto alla valutazione/accertamento delle imposte sui redditi// Agente della riscossione
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2015-12-09 11:17:44 GMT)
--------------------------------------------------

Se si tratta della riscossione: L'agente della riscossione, secondo la legge italiana, è quel soggetto incaricato di effettuare l'attività di riscossione. https://it.wikipedia.org/wiki/Agente_della_riscossione

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2015-12-09 11:24:09 GMT)
--------------------------------------------------

A mio parere, però, si tratta della valutazione/accertamento: An 'assessor' is a specialist who calculates the value of property. The value calculated by the assessor is then used as the basis for determining the amounts to be paid or assessed for tax or insurance purposes. https://en.wikipedia.org/wiki/Tax_assessment

--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2015-12-09 18:40:27 GMT)
--------------------------------------------------

A quanto pare, la figura di “income tax assessor” in Italia non esiste. Per questo motivo io tradurrei “Ufficiale addetto alla valutazione dell’imposta sul reddito”. Non userei “accertatore fiscale/tributario” perché, a quanto pare, in Italia questo termine si usa nel contesto dell’evasione fiscale.

Userei “Ufficiale”: The assessor is a local government official https://www.tax.ny.gov/pubs_and_bulls/orpts/assessjo.htm
Selected response from:

giulia simione
Italy
Local time: 13:30
Grading comment
vedi il commento precedente
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3(l') incaricato di stimare la tassa sul reddito
StefanoFarris
3Ufficiale addetto alla valutazione/accertamento delle imposte sui redditi// Agente della riscossione
giulia simione


Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
income tax assessor
(l') incaricato di stimare la tassa sul reddito


Explanation:
Mi sembra che il verbo italiano STIMARE colga il senso implicito nel nome inglese ASSESSOR.

StefanoFarris
United States
Local time: 07:30
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: Anche la tua risposta andava benissimo, grazie.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
income tax assessor
Ufficiale addetto alla valutazione/accertamento delle imposte sui redditi// Agente della riscossione


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2015-12-09 11:17:44 GMT)
--------------------------------------------------

Se si tratta della riscossione: L'agente della riscossione, secondo la legge italiana, è quel soggetto incaricato di effettuare l'attività di riscossione. https://it.wikipedia.org/wiki/Agente_della_riscossione

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2015-12-09 11:24:09 GMT)
--------------------------------------------------

A mio parere, però, si tratta della valutazione/accertamento: An 'assessor' is a specialist who calculates the value of property. The value calculated by the assessor is then used as the basis for determining the amounts to be paid or assessed for tax or insurance purposes. https://en.wikipedia.org/wiki/Tax_assessment

--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2015-12-09 18:40:27 GMT)
--------------------------------------------------

A quanto pare, la figura di “income tax assessor” in Italia non esiste. Per questo motivo io tradurrei “Ufficiale addetto alla valutazione dell’imposta sul reddito”. Non userei “accertatore fiscale/tributario” perché, a quanto pare, in Italia questo termine si usa nel contesto dell’evasione fiscale.

Userei “Ufficiale”: The assessor is a local government official https://www.tax.ny.gov/pubs_and_bulls/orpts/assessjo.htm


giulia simione
Italy
Local time: 13:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
vedi il commento precedente
Notes to answerer
Asker: "accertatore fiscale"?? per riscuotere,è necessario fare prima la valutazione ed approvarla, no?

Asker: Complimenti alla profesionalità e dedizione; nonostante tutto quello che hai precisato, secondo me sarebbe megli lasciarlo corto e conciso; chi lo leggerà in Italia probabilmente ha conoscenza delle differenze e ne capirà il significato

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search