PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

spleen necrosis virus

Italian translation: virus della necrosi splenica/della milza

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:spleen necrosis virus
Italian translation:virus della necrosi splenica/della milza
Entered by: Gaetano Silvestri Campagnano

14:48 Nov 8, 2017
English to Italian translations [PRO]
Medical - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Immunotherapy
English term or phrase: spleen necrosis virus
Buongiorno.

Nel brevetto che sto traducendo non riesco a trovare un buon traducente per il termine in oggetto SPLEEN NECROSIS VIRUS (SNV). Se cerco letteralmente virus della necrosi splenica non esce nulla di univoco, o almeno io non lo vedo. Grazie per i vostri preziosi suggerimenti!

Valeria
Valeria Ricciardi
Italy
Local time: 02:31
virus della necrosi splenica/della milza
Explanation:
La mancanza di attestazioni significa che si tratta di un virus raro o scoperto di recente.

Ecco un attestazione con il termine "milza":

https://www.google.it/search?rlz=1C2DVCP_enIT431IT584&biw=93...

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2017-11-08 14:55:05 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige: "un'attestazione".

--------------------------------------------------
Note added at 63 giorni (2018-01-11 11:01:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille a te, Valeria. Nessun problema. Buon lavoro e buon anno.
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 02:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1virus della necrosi splenica/della milza
Gaetano Silvestri Campagnano


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
virus della necrosi splenica/della milza


Explanation:
La mancanza di attestazioni significa che si tratta di un virus raro o scoperto di recente.

Ecco un attestazione con il termine "milza":

https://www.google.it/search?rlz=1C2DVCP_enIT431IT584&biw=93...

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2017-11-08 14:55:05 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige: "un'attestazione".

--------------------------------------------------
Note added at 63 giorni (2018-01-11 11:01:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille a te, Valeria. Nessun problema. Buon lavoro e buon anno.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 02:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 70
Notes to answerer
Asker: Grazie molte Gaetano. Effettivamente è l'unico riscontro...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Guisci: sì ... ho trovato lo stesso link
6 mins
  -> Grazie mille e Ciao Angela :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search