15:19 Dec 19, 2011 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Code of Federal Regulations e Terminologia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniel Frisano Italy Local time: 12:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | parte, sottoparte e articolo |
|
part, subpart and section parte, sottoparte e articolo Explanation: Proporrei la traduzione seguente: - Title, Chapter, Subchapter, Part, Subpart, Section e Paragraph rispettivamente in: - Titolo, Capo, Sottocapo, Parte, Sottoparte, Articolo e Comma con brevi note esplicative a magari la versione inglese tra parentesi la prima volta (o le prime poche volte) che il termine compare. Certo, "sottocapo" fa un po' schifo, ma mi sa che altrimenti non ne esci... |
| |
Grading comment
| ||