Electronic Signatures in Global and National Commerce Act

Italian translation: Electronic Signatures in Global and National Commerce Act (legge sulla firma elettronica)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Electronic Signatures in Global and National Commerce Act
Italian translation:Electronic Signatures in Global and National Commerce Act (legge sulla firma elettronica)
Entered by: Gaetano Silvestri Campagnano

19:37 Mar 11, 2019
English to Italian translations [PRO]
Law (general) / definizione
English term or phrase: Electronic Signatures in Global and National Commerce Act
- Accetto che questa informativa di avviso e conferma costituisca un accordo legale vincolante tra me e il sito Web ed che sia regolamentata dal **Electronic Signatures in Global and National Commerce Act** (comunemente conosciuto come “E-Sign Act”), 15 U.S.C. § 7000, et seq., Scegliendo di premere il tasto sottostante cedendo il sito sto indicando di accettare di essere vincolato alla legge sopra riportata in termini e condizioni del sito e adotto In modo affermativo la firma della linea sottostante come mia firma e manifestazione del mio consenso.
Diego Sibilia
Italy
Local time: 21:00
Electronic Signatures in Global and National Commerce Act (legge sulla firma elettronica)
Explanation:
I nomi delle leggi dei paesi anglosassoni non vanno tradotti, ma, almeno la prima volta in cui il termine ricorre nel testo, è preferibile indicarne a lato la traduzione o (come in questo caso) la spiegazione sintetica, prima o dopo il nome non tradotto, con o senza parentesi per il termine originale o per la traduzione. Nella risposta ho suggerito quella che forse è la soluzione più diffusa, cioè direttamente il termine inglese seguito dalla traduzione o spiegazione in parentesi. Ecco due esempi di entrambe:

https://www.wallstreetitalia.com/fondi-usa-parte-la-firma-el...

"Il Congesso Usa ha approvato la legge sulla firma elettronica (“The Electronic Signature in Gobal and National Commerce Act”) che entrera’ in vigore dal primo ottobre".

http://www.interlex.it/testi/indice2.htm

"Electronic Signatures in Global and National Commerce Act - La legge USA sulla firma elettronica - S.761 del 01.07.2000"


--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2019-03-11 23:49:06 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige: "due esempi di entrambe le soluzioni"
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 21:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Electronic Signatures in Global and National Commerce Act (legge sulla firma elettronica)
Gaetano Silvestri Campagnano
4Electronic Signature in Global and National Commerce Act
Francesco Badolato


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
electronic signatures in global and national commerce act
Electronic Signature in Global and National Commerce Act


Explanation:
Le leggi non si traducono e quindi lascerei in inglese.

Per esempio (molti altri in rete):
Nel 2000 gli Stati Uniti d’America si sono dati una legge, l’“Electronic Signature in Global and National Commerce Act”, approvatNel 2000 gli Stati Uniti d’America si sono dati una legge, l’“Electronic Signature in Global and National Commerce Act”, Camera, a grande maggioranza, e poi dal Senato... che non solo conferisce validità giuridica alla firma elettronica ma sancisce anche il principio fondamentale della “non discriminabilità” giuridica degli atti telematici rispetto a quelli tradizionali.
https://www.tidona.com/il-commercio-elettronico-internaziona...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2019-03-11 21:11:48 GMT)
--------------------------------------------------

Riscrivo la frase del link perché si è intrecciata…

Nel 2000 gli Stati Uniti d’America si sono dati una legge, l’“Electronic Signature in Global and National Commerce Act”, approvata prima dalla Camera, a grande maggioranza, e poi dal Senato, addirittura all’unanimità, il 30 giugno di quell’anno, che non solo conferisce validità giuridica alla firma elettronica ma sancisce anche il principio fondamentale della “non discriminabilità” giuridica degli atti telematici rispetto a quelli tradizionali.
https://www.tidona.com/il-commercio-elettronico-internaziona...

Francesco Badolato
Italy
Local time: 21:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 459
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
electronic signatures in global and national commerce act
Electronic Signatures in Global and National Commerce Act (legge sulla firma elettronica)


Explanation:
I nomi delle leggi dei paesi anglosassoni non vanno tradotti, ma, almeno la prima volta in cui il termine ricorre nel testo, è preferibile indicarne a lato la traduzione o (come in questo caso) la spiegazione sintetica, prima o dopo il nome non tradotto, con o senza parentesi per il termine originale o per la traduzione. Nella risposta ho suggerito quella che forse è la soluzione più diffusa, cioè direttamente il termine inglese seguito dalla traduzione o spiegazione in parentesi. Ecco due esempi di entrambe:

https://www.wallstreetitalia.com/fondi-usa-parte-la-firma-el...

"Il Congesso Usa ha approvato la legge sulla firma elettronica (“The Electronic Signature in Gobal and National Commerce Act”) che entrera’ in vigore dal primo ottobre".

http://www.interlex.it/testi/indice2.htm

"Electronic Signatures in Global and National Commerce Act - La legge USA sulla firma elettronica - S.761 del 01.07.2000"


--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2019-03-11 23:49:06 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige: "due esempi di entrambe le soluzioni"

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 21:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 737

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cinzia Pasqualino
1 day 17 hrs
  -> Davvero ancora grazie mille Cinzia!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search