03:09 Jul 5, 2001 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: gianfranco Brazil Local time: 09:07 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | Segretario comunale |
| ||
na | Segretario comunale |
|
Segretario comunale Explanation: Credo che le concessioni edilizie debbano essere firmate dal segretario comunale (per le grandi citta' viene firmato e timbrato da un sostituto) ma in nome e con l'autorita' equivalente per tale documento. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
6 hrs
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|