https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/law-contracts/4246840-feature-date.html&phpv_redirected=1

feature date

Italian translation: data di fruizione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:feature date
Italian translation:data di fruizione
Entered by: Sara Maghini

10:28 Feb 24, 2011
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contratto agent/merchant
English term or phrase: feature date
"XXXXXX will pay Agent an amount equal to 10% of the revenue generated from the sale of vouchers (“Vouchers”) relating to the offer contained in the Contract and Addendum attached hereto (“Payment”), as follows:
one-half of the Payment to Agent within [ ] business days from the Feature Date; and one-half within [ ] business days of the Feature Date".

Idee? Grazie mille!
Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 07:44
data dell'evento
Explanation:
E' molto generico ma dal contesto non si capisce, potrebbe essere anche uno spettacolo...
Ti aiuta?

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2011-02-24 11:14:43 GMT)
--------------------------------------------------

Mi vengono in mente anche queste vendite di offerte di vario genere (trattamenti, viaggi, ecc.), ultimamente molto di moda: l'agente potrebbe vendere dei voucher per usufruire di queste offerte. In questo caso si portrebbe dire "data di fruizione dell'offerta". Sono incuriosita, mi dai sapere?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-02-24 13:29:26 GMT)
--------------------------------------------------

Sai che a questo punto penso proprio che si tratti di quello che pensavo? Vedi i vari siti Groupon etc....Quindi sarebbe proprio il periodo in cui è possibile usufruire dell'offerta. Penso che si possa lasciare Data di fruizione perché in effetti poi si sceglie una data nell'ambito del periodo di durata dell'offerta in cui usufruire del servizio...Yessss!
Selected response from:

Gabriella Fassetta
Local time: 08:44
Grading comment
Grazie!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3data della vendita promozionale
Marika Costantini
2 +1data dell'evento
Gabriella Fassetta


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
data della vendita promozionale


Explanation:
potrebbe avere senso nel tuo contesto? "To feature" vuol dire anche reclamizzare/fare vendite promozionali". visto che si parla di un agente..
spero che ti aiuti!
Marika

--------------------------------------------------
Note added at 48 min (2011-02-24 11:17:15 GMT)
--------------------------------------------------

in pratica penso che intenda che l'agente riceverà il suo compenso a tot. giorni lavorativi dalla vendita dei voucher.

Marika Costantini
Italy
Local time: 08:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 58
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Notes to answerer
Asker: C'è una precisazione nella discussion board ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
data dell'evento


Explanation:
E' molto generico ma dal contesto non si capisce, potrebbe essere anche uno spettacolo...
Ti aiuta?

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2011-02-24 11:14:43 GMT)
--------------------------------------------------

Mi vengono in mente anche queste vendite di offerte di vario genere (trattamenti, viaggi, ecc.), ultimamente molto di moda: l'agente potrebbe vendere dei voucher per usufruire di queste offerte. In questo caso si portrebbe dire "data di fruizione dell'offerta". Sono incuriosita, mi dai sapere?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-02-24 13:29:26 GMT)
--------------------------------------------------

Sai che a questo punto penso proprio che si tratti di quello che pensavo? Vedi i vari siti Groupon etc....Quindi sarebbe proprio il periodo in cui è possibile usufruire dell'offerta. Penso che si possa lasciare Data di fruizione perché in effetti poi si sceglie una data nell'ambito del periodo di durata dell'offerta in cui usufruire del servizio...Yessss!

Gabriella Fassetta
Local time: 08:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 26
Grading comment
Grazie!
Notes to answerer
Asker: No, non si tratta di uno spettacolo, ma sinceramente anche io non ho del tutto chiaro di che cosa si tratti :( Comunque data di fruizione mi sembra la soluzione migliore visto che si parla di voucher! Grazie mille!!

Asker: C'è una precisazione nella discussion board ;-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra B.: agree
1 hr
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: