Criminal Law Amendment Act (Sexual Offences and Related Matters)

Italian translation: legge di emendamento al codice penale (reati sessuali e questioni attinenti)

12:19 Feb 22, 2008
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - International Org/Dev/Coop / humanitarian law
English term or phrase: Criminal Law Amendment Act (Sexual Offences and Related Matters)
In South Africa, the Criminal Law (Sexual Offences and Related Matters) Amendment Act was signed into law .
Non riesco a trovare la traduzione ufficiale per "Criminal Law Amendment Act", e come tradurreste "Related Matters"?
Grazie
Francesca Zanette
France
Local time: 14:53
Italian translation:legge di emendamento al codice penale (reati sessuali e questioni attinenti)
Explanation:
ciao, dubito che esista una traduzione ufficiale di questa legge. quale che sia l'opzione che sceglierai, potresti indicare il nome inglese della legge tra parentesi, in modo che i lettori sappiano a cosa fai riferimento).

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-02-22 12:26:10 GMT)
--------------------------------------------------

rileggendo la tua frase, sarebbe meglio dire: il disegno di legge di emendamento del codice penale (...), visto che poi si dice che questo disegno è stato approvato e promulgato come legge.
Selected response from:

Adele Oliveri
Italy
Local time: 14:53
Grading comment
thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2legge di emendamento al codice penale (reati sessuali e questioni attinenti)
Adele Oliveri
4atto di emendamento della legge penale (crimini sessuali e questioni correlate)
Monia Di Martino


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
criminal law amendment act (sexual offences and related matters)
legge di emendamento al codice penale (reati sessuali e questioni attinenti)


Explanation:
ciao, dubito che esista una traduzione ufficiale di questa legge. quale che sia l'opzione che sceglierai, potresti indicare il nome inglese della legge tra parentesi, in modo che i lettori sappiano a cosa fai riferimento).

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-02-22 12:26:10 GMT)
--------------------------------------------------

rileggendo la tua frase, sarebbe meglio dire: il disegno di legge di emendamento del codice penale (...), visto che poi si dice che questo disegno è stato approvato e promulgato come legge.

Adele Oliveri
Italy
Local time: 14:53
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10
Grading comment
thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monia Di Martino
0 min
  -> grazie Monia :-)

agree  Maria Rosa Fontana: direi anche io disegno di legge
42 mins
  -> grazie Maria Rosa :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
criminal law amendment act (sexual offences and related matters)
atto di emendamento della legge penale (crimini sessuali e questioni correlate)


Explanation:
Anche così.

Monia Di Martino
Italy
Local time: 14:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search