US ORC 18 00068 P

Italian translation: US ORC 18 00068 P

19:55 Jan 28, 2019
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Insurance / ORC Newsletter Europe
English term or phrase: US ORC 18 00068 P
ORC = Organic Rankine Cycle
US = United States

I termini sono tutti abbastanza chiari... ho delle difficoltà a capire cosa va prima e cosa va dopo.. non solo nella prima frase ma in generale... e l'elenco continua (dopo queste 6 righe ce ne sono altrettante):

US ORC 18 00068 P MOC work process self-assessment and clarifications (in service)
US ORC 18 00069 P 06.05.02.03 Employee Participation Policy (approved)
US ORC 18 00072 P Harmonized Global Hot Work Standard (in review)
US ORC 18 00073 P Standardize and Implement Mobile Phone Usage Policy (in review)
US ORC 18 00075 P MOC for XXXX's Retirement (in review)
US ORC 18 00076 P Self-Assessment for PUP (in service)

Grazie a tutti
Pierfrancesco Proietti
Italy
Local time: 10:01
Italian translation:US ORC 18 00068 P
Explanation:
Ciao Pierfrancesco: Queste sequenze iniziali di codici o identificativi delle varie voci, fino alla "P" rimangono invariate. Al massimo ti consiglio di separarle dal resto della voce tramite un trattino o due punti.

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2019-01-28 20:12:59 GMT)
--------------------------------------------------

Esatto: sono sequenze da non cambiare proprio perché hanno valore di codici.
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 10:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4US ORC 18 00068 P
Gaetano Silvestri Campagnano
4Ciclo Organico Rankine USA 18 00068 p
Francesco Badolato


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
us orc 18 00068 p
US ORC 18 00068 P


Explanation:
Ciao Pierfrancesco: Queste sequenze iniziali di codici o identificativi delle varie voci, fino alla "P" rimangono invariate. Al massimo ti consiglio di separarle dal resto della voce tramite un trattino o due punti.

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2019-01-28 20:12:59 GMT)
--------------------------------------------------

Esatto: sono sequenze da non cambiare proprio perché hanno valore di codici.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 10:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 96
Notes to answerer
Asker: Ciao Gaetano, tu dici che neanche US dovrebbe essere "italianizzato", giacché si tratta di codici identificativi?

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
us orc 18 00068 p
Ciclo Organico Rankine USA 18 00068 p


Explanation:
Ovviamente i codici rimangono invariati ma "Organic Rankine Cycle"
si traduce.


Il Ciclo Organico Rankine (Organic Rankine Cycle) è simile al ciclo a vapore utilizzato nelle grandi centrali elettriche per produrre elettricità, ma in questo caso viene utilizzato un fluido organico anziché acqua come fluido di lavoro.
https://www.kaymacor.com/it/how-it-works/


Molti altri riscontri in italiano
https://www.google.it/search?lr=lang_it&biw=1440&bih=746&tbs...

Francesco Badolato
Italy
Local time: 10:01
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 78
Notes to answerer
Asker: infatti il dubbio se tradurre ORC oppure no ce l'ho perché in questo caso sembra far parte del codice (quindi, mi so detto, ci sta che rimanga un testo più schematico e dunque lasciato sotto forma di sigla... mentre altrove nel testo ci sono altre sigle che vanno indubbiamente tradotte (vedi IBC della domanda postata prima, Intermediate Bulk Container, ma anche GMID, Global Market Information Database)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search