once off activity

Italian translation: attività/pratica una tantum, saltuaria, cui dedicarsi una volta ogni tanto

12:54 Dec 14, 2009
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Human Resources
English term or phrase: once off activity
Defining of customer requirements should be seen as an ongoing process and not as a once off activity.

SCADENZA?
Serena Magni
Portugal
Local time: 17:06
Italian translation:attività/pratica una tantum, saltuaria, cui dedicarsi una volta ogni tanto
Explanation:
:-)
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 18:06
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6attività/pratica una tantum, saltuaria, cui dedicarsi una volta ogni tanto
AdamiAkaPataflo
5 +2da fare una volta e basta
Mario Mancini
4V. spiegazione
Elisa Farina
3 +1attività chiusa
Marina Vittoria
3unica attività
Maria Giovanna Polito
3attività a sé stante
Elisa Rampone


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
attività chiusa


Explanation:
un'attività già terminata

Marina Vittoria
Italy
Local time: 18:06
Works in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caterina Cutrupi: sì, è un' attività conclusa.
19 mins
  -> grazie Caterina!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
attività a sé stante


Explanation:
Cia,
io metterei singola, avulsa (da un contesto) o a sé stante.
Il link si riferisce a one-off che è sinonimo di once off.

Ciao



    Reference: http://www.thefreedictionary.com/one-off
Elisa Rampone
Italy
Local time: 18:06
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unica attività


Explanation:
altra possibilità

Maria Giovanna Polito
Italy
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
V. spiegazione


Explanation:
E' bene considerare la definizione delle esigenze del cliente come un processo aperto, in costante evoluzione.

Io proporrei di girare la frase, per evitare costruzioni forzate, poco naturali in italiano. Ovviamente è solo una proposta. La soluzione della collega è comunque corretta.

Elisa Farina
Spain
Local time: 18:06
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
attività/pratica una tantum, saltuaria, cui dedicarsi una volta ogni tanto


Explanation:
:-)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 18:06
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carla Sordina
3 mins
  -> grazie, Carlacara!

agree  Simona Corsellini
5 mins
  -> grazie, omonima ;-)

agree  Maria Rosa Fontana: ciao bella :-)
13 mins
  -> bella te, fatina! :-)

agree  Laura Miccoli
20 hrs
  -> grazie, Laura :-)

agree  mariant: di nuovo...
23 hrs
  -> rigrazie, beibi!

agree  Valentina Frattini
2 days 23 hrs
  -> grazie! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
da fare una volta e basta


Explanation:
La definizione delle esigenze del cliente dovrebbe essere vista come un processo continuo e non come una cosa da fare una volta e basta.

Mario Mancini
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcello Joseph SPADA
1 hr

agree  rigrioli
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search