retired Shogun

Italian translation: shogun in ritiro / shogun abdicatario

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:retired Shogun
Italian translation:shogun in ritiro / shogun abdicatario
Entered by: cynthiatesser

09:42 Feb 17, 2017
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - History / Japan
English term or phrase: retired Shogun
Come si può definire in Italiano?

The Ninomaru Palace mainly functioned as the residence of the retired Shogun’s official wife and mother.

Grazie

CT
cynthiatesser
Italy
Local time: 04:23
shogun in ritiro / shogun abdicatario
Explanation:
Nella storia giapponese sono molto frequenti le figure degli "imperatori in ritiro", ovvero quegli imperatori che abdicano in favore del figlio, spesso giovanissimo, per assicurare la continuità dinastica ed essere al contempo più liberi (paradossalmente) nell'esercizio del potere.
"Imperatore in ritiro" è solo una delle possibili traduzioni, ma è quella che ho letto più spesso, perciò applicherei la stessa dicitura in questo caso, quindi "shogun in ritiro".

"Shogun abdicatario" è una buona alternativa per evitare ripetizioni.
Selected response from:

Giuseppe Nasti
Italy
Local time: 04:23
Grading comment
Grazie. Ho trovato anche "shogun claustrale" ma preferisco la tua soluzione.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3shogun in ritiro / shogun abdicatario
Giuseppe Nasti
4shogun a riposo
Gaetano Silvestri Campagnano
4shogun ritirato
Angela Bostan
3shogun ritiratosi a vita privata
Sabrina Bruna


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
retired shogun
shogun ritiratosi a vita privata


Explanation:
Un'altra proposta

Sabrina Bruna
Italy
Local time: 04:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
retired shogun
shogun a riposo


Explanation:
http://www.koshindo.org/index.php/storia/3-storia-del-giappo...

"Per assicurare alla propria dinastia la continuità del titolo, Tokugawa [Ieyasu] abdicò due anni dopo a favore del figlio Hidetada che divenne così Shogun mentre Ieyasu assunse il titolo di Ogosho (“Shogun a riposo”) continuando a dirigere il Paese come prima."

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2017-02-17 09:53:02 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.it/books?id=oTt-I6ZzpfQC&pg=PT59&lpg=PT...

"Appena ottenuto il titolo, Ieyasu lo cedette al figlio Hidetada, decretando la legittimità della pimogenitura, pur continuando a gestire personalmente il potere in qualità di shogun a riposo (ogosho)".

Scusami per la traslitterazione imprecisa dovuta alla mancanza della "o" con il segno della vocale lunga in "shogun" e nella prima "o" di "ogosho", ma quest'ultimo brano l'ho ricopiato a mano.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 04:23
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 155
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
retired shogun
shogun ritirato


Explanation:
Ci sono molte occorrenze anche di "shogun ritirato", una traduzione alternativa di Ogosho, lo stesso titolo citato da Gaetano.

https://amantidellastoria.com/2015/02/01/ieyasu-toguga-il-fo...

http://bit.ly/2kQ3FzS

http://bit.ly/2lS7f0w

Angela Bostan
Italy
Local time: 04:23
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
retired shogun
shogun in ritiro / shogun abdicatario


Explanation:
Nella storia giapponese sono molto frequenti le figure degli "imperatori in ritiro", ovvero quegli imperatori che abdicano in favore del figlio, spesso giovanissimo, per assicurare la continuità dinastica ed essere al contempo più liberi (paradossalmente) nell'esercizio del potere.
"Imperatore in ritiro" è solo una delle possibili traduzioni, ma è quella che ho letto più spesso, perciò applicherei la stessa dicitura in questo caso, quindi "shogun in ritiro".

"Shogun abdicatario" è una buona alternativa per evitare ripetizioni.

Example sentence(s):
  • Mantenne il titolo di shogun fino al 1605, quando, al fine di assicurare ai suoi discendenti la successione alla carica, prese il titolo formale di ogosho, cioè <b>shogun in ritiro</b>, in favore del figlio Hidetada [...]

    https://books.google.it/books?id=ldWhLzFKjDoC&pg=PA23&lpg=PA23&dq=%22shogun+in+ritiro%22&source=bl&ots=DdlHh3WCDN&sig=LhqnAe4KDXg3VMegEYeAY-
Giuseppe Nasti
Italy
Local time: 04:23
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie. Ho trovato anche "shogun claustrale" ma preferisco la tua soluzione.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Zanetti
39 mins
  -> Grazie. :)

agree  Francesco Badolato: Scelgo "in ritiro".
1 hr
  -> Fossi io incaricato della traduzione, sarebbe la mia prima scelta, ma a seconda dei contesti potrebbe andar bene anche "abdicatario".

agree  martini
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search