10:09 Aug 3, 2020 |
English to Italian translations [Non-PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Teatro | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ELEHNA Italy Local time: 03:02 | ||||||
Grading comment
|
too bad they won't pour you oil anywhere these days peccato che non ti regalino benzina da nessuna parte oggi Explanation: può essere interpretato così? dipende da quello che precede direi " coprire di", ma con la benzina meglio di no |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Peccato ultimamente sembri impossibile trovare una goccia di oro nero Explanation: dal contesto non è chiaro se si riferisca al petrolio greggio o al lavorato (carburanti), propenderei decisamente di più per la seconda, ma per coprire tutti i possibili significati propongo Peccato che ultimamente sembri impossibile trovare una goccia di oro nero volendo riferisi invece direttamente al carburante Peccato che in in questo periodo tutte le pompe siano a secco -------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2020-08-03 10:45:08 GMT) -------------------------------------------------- domanda, per caso la pièce si riferisce all'embargo del petrolio dei paesi dell'OPEC nel 1972-73? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
too bad they won't pour you oil anywhere these days E' un peccato che al giorno d'oggi non ti servano il carburante da nessuna parte Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.