Play above the rim

Italian translation: fare il passo più lungo della gamba, essere troppo ambiziosi

10:34 May 17, 2015
English to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Play above the rim
Buongiorno a tutti.
Mi trovo davanti all'espressione "play above the rim". So che il significato generale è quello di giocare ad un livello superiore rispetto a quello dei compagni di squadra (da alcune ricerche su internet ho trovato che quest'espressione viene principalmente usata nel basket o nel poker...).
Io però l'ho trovata in un altro contesto e vorrei evitare di tradurla letteralmente. Nello specifico, quest'espressione viene riportata da un tipo che viene scaricato dalla sua ragazza che lui considera essere al di sopra di lui, essendo una rinomata dottoressa, mentre lui è solo un infermiere... E così lui dice "Never play above the rim, this is what I've learned today". Ho capito il senso ma vorrei trovare un'espressione equivalente in italiano, non letterale.
A qualcuno di voi viene in mente qualcosa?
Grazie mille e buona domenica a tutti!
lola81
Local time: 22:16
Italian translation:fare il passo più lungo della gamba, essere troppo ambiziosi
Explanation:
mai mirare troppo in alto, forse va meglio

--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2015-05-17 10:53:08 GMT)
--------------------------------------------------

io preferisco "mai mirare troppo in alto"
Selected response from:

Adriano Bonetto
Italy
Local time: 22:16
Grading comment
Grazie ancora!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7fare il passo più lungo della gamba, essere troppo ambiziosi
Adriano Bonetto
3 +2alzare (troppo) la cresta/il tiro
dandamesh
4mai mettere l'asticella troppo in alto
Silvia Di Profio


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
play above the rim
fare il passo più lungo della gamba, essere troppo ambiziosi


Explanation:
mai mirare troppo in alto, forse va meglio

--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2015-05-17 10:53:08 GMT)
--------------------------------------------------

io preferisco "mai mirare troppo in alto"

Adriano Bonetto
Italy
Local time: 22:16
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 5
Grading comment
Grazie ancora!
Notes to answerer
Asker: Grazie Adriano, mi sembrano tutte soluzioni molto valide!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dandamesh
18 mins
  -> Grazie!

agree  Valentina Mellone: Dato il contesto, sono per "mai mirare troppo in alto"
32 mins
  -> vero? Grazie Valentina.

agree  Danila Moro: con Valentina
1 hr
  -> Grazie Danila

agree  Giovanni Pizzati (X)
4 hrs
  -> Grazie Giovanni

agree  Adar Brauner
5 hrs
  -> Grazie Adar

agree  mariant: voto anch'io la tua preferita
1 day 5 hrs
  -> ha avuto successo, vedo :-). Grazie!

agree  Gabriella Fisichella: direi puntare troppo in alto
1 day 8 hrs
  -> è vero, grazie Gabriella!
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
play above the rim
alzare (troppo) la cresta/il tiro


Explanation:
premesso che le soluzioni proposte da Adriano vanno benissimo, offro solo delle varianti

dandamesh
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
56 mins
  -> grazie!!!

agree  Gabriella Fisichella: alzare il tiro è carina
1 day 8 hrs
  -> grazie Gabriella!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
play above the rim
mai mettere l'asticella troppo in alto


Explanation:
Solo un'altra variante :)

Silvia Di Profio
Italy
Local time: 22:16
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search