duck and dive

Italian translation: rimboccarmi le maniche / buttarmi a testa bassa/

21:42 Oct 29, 2008
English to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: duck and dive
STO LAVORANDO ALLO SCRIPT DI UNA TRASMISSIONE E DEVO TRADURRE CIO' CHE UNO DEGLI INTERPRETI DICE.. LA FRASE RIGUARDA LA BABY SITTER CHE SA CHE DOVRA' LOTTARE MOLTO CON DEI BAMBINI DAVVERO INSOLENTI E DICE: 'I realized I was gonna have to duck and dive a lot on this job'.
Camillaeo
Local time: 15:51
Italian translation:rimboccarmi le maniche / buttarmi a testa bassa/
Explanation:
O anche

farmi in quattro
[i ragazzi] mi avrebbero dato filo da torcere
avrei dovuto mettercela tutta


... e via traducendo liberamente. :-)

Qui:

http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?l=en&base=coed&page=sho...

trovi una spiegazione dell'espressione.
Selected response from:

Mirella Soffio
Italy
Local time: 15:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5rimboccarmi le maniche / buttarmi a testa bassa/
Mirella Soffio
4Ho capito che non sarebbe stato un lavoro facile
Martina Pecchia
3immergersi e buttarsi a capofitto
Sabrina Leone
3buttarmi a capofitto
Marika Costantini


Discussion entries: 13





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
rimboccarmi le maniche / buttarmi a testa bassa/


Explanation:
O anche

farmi in quattro
[i ragazzi] mi avrebbero dato filo da torcere
avrei dovuto mettercela tutta


... e via traducendo liberamente. :-)

Qui:

http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?l=en&base=coed&page=sho...

trovi una spiegazione dell'espressione.

Mirella Soffio
Italy
Local time: 15:51
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dana Rinaldi: absolutely
2 mins

agree  Oana Popovici: buttarsi a capofitto
9 mins

agree  emanuela.v: mettercela tutta
11 mins

agree  Leonardo Marcello Pignataro (X): Get at 'em, girl! :-)
10 hrs

agree  Roberta Tabolacci
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
immergersi e buttarsi a capofitto


Explanation:
http://oxfordparavia.it/lemmaEng10879

http://oxfordparavia.it/lemmaEng11505

Sabrina Leone
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
buttarmi a capofitto


Explanation:
prova a vedere:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=333299
ciao buon lavoro!

Marika Costantini
Italy
Local time: 15:51
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ho capito che non sarebbe stato un lavoro facile


Explanation:
Il duck dive (tuffo dell'anatra) è la tecnica che si usa con le tavole più piccole che consiste nel passare sotto l'onda usando un movimento simile a quello che fanno le anatre quando nuotano contro corrente. In questo caso l'espressione viene usata in senso metaforico.

Martina Pecchia
Spain
Local time: 15:51
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mirra_: non è giusta l'interpretazione: il duckdive è esattamente quello che ti permette di fare il lavoro facile (ovvero passare oltre le onde che si rompono a prescindere da quanto sono grosse) :)
8 mins
  -> Hai ragione, forse sarebbe meglio tradurre "duck and dive" con "ingegnarsi", nel senso di adoperarsi per raggiungere un risultato o per superare una difficoltà ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search