to heel

Italian translation: sotto controllo

11:34 Mar 25, 2019
English to Italian translations [PRO]
Esoteric practices / lettura Tarocchi
English term or phrase: to heel
Rather than slay the lion, negotiation and calm control will bring forces ***to heel and ensure*** steady progress.

Contesto: https://oppgoddess.wordpress.com/2016/07/05/week-ahead-tarot...
Gaia Sibilla
Italy
Local time: 17:17
Italian translation:sotto controllo
Explanation:
to heel in American
To heel
1. close to someone's heels; just behind
2. under discipline or control
https://www.collinsdictionary.com/it/dizionario/inglese/to-h...


--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2019-03-25 11:53:33 GMT)
--------------------------------------------------

To heel
Under discipline or control:
https://www.thefreedictionary.com/heel
Selected response from:

Francesco Badolato
Italy
Local time: 17:17
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3sotto controllo
Francesco Badolato
4 +2perseguire
ELEHNA
4a bada
Luca Gentili
4domare
Giacomo Mantani
Summary of reference entries provided
Fabrizio Zambuto

  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
sotto controllo


Explanation:
to heel in American
To heel
1. close to someone's heels; just behind
2. under discipline or control
https://www.collinsdictionary.com/it/dizionario/inglese/to-h...


--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2019-03-25 11:53:33 GMT)
--------------------------------------------------

To heel
Under discipline or control:
https://www.thefreedictionary.com/heel

Francesco Badolato
Italy
Local time: 17:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Cannarella
22 mins
  -> Grazie Daniela

agree  Shera Lyn Parpia
32 mins
  -> Grazie Shera

agree  Fabrizio Zambuto: si, il senso è questo
9 hrs
  -> Grazie Fabrizio
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a bada


Explanation:
un'alternativa per evitare di ripetere controllo nella frase intera.

Luca Gentili
Belgium
Local time: 17:17
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie! In effetti stavo proprio pensando come eliminare il doppio "controllo".

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
perseguire


Explanation:
Invece delle maniere rudi, diplomazia e autocontrollo contribuiranno
a perseguire e ad ottenere un progresso costante.

ELEHNA
Italy
Local time: 17:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Turconi
7 mins
  -> Grazie

agree  martini
15 hrs
  -> Grazie

neutral  Luca Gentili: Ottima soluzione dal punto di vista letterario, ma perderebbe completamente la metafora che magari è legata alla carta della Forza ---> Il leone da "tenere a bada" è rappresentato sulla carta della forza nei Tarocchi
1 day 17 hrs
  -> ? Invece della forza (leone), è preferibile usare la diplomazia e il controllo (la carta raffigura una donna che ammansisce un leone) ottenendo così un progresso costante.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
domare


Explanation:
perseguire è il concetto che vuole essere trasmesso, ma come ha evidenziato Luca Gentili, perde la coerenza con la simbologia della carta. Il messaggio dovrebbe rimanere il più possibile coerente con l'immagine che vuole essere trasmessa per comunicare a vari livelli di coscienza. Per farlo, onde evitare di ripetere controllo, per domarlo sarebbe una valida alternativa.

Example sentence(s):
  • negoziazione e calmo controllo portano forze a domarlo ed ad assicurarsi progressi duraturi.
Giacomo Mantani
Italy
Local time: 17:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


19 mins
Reference

Reference information:
https://en.wiktionary.org/wiki/bring_to_heel

Verb
bring to heel

(transitive, idiomatic) To compel someone to obey; to force someone into a submissive condition.
(transitive, idiomatic) To cause to act in a disciplined manner.

Fabrizio Zambuto
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search