14:40 Oct 24, 2014 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 00:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | disposizioni di sicurezza delle apparecchiature |
| ||
4 | assicurare/garantire il funzionamento sicuro delle apparecchiature |
|
assicurare/garantire il funzionamento sicuro delle apparecchiature Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 43 min (2014-10-24 15:23:25 GMT) -------------------------------------------------- Lo so che si tratta di una traduzione meno letterale, ma credo che, in questo caso, la resa letterale, e cioè "fornitura sicura delle apparecchiature funzionanti" non sarebbe né felice né molto sensata in italiano. -------------------------------------------------- Note added at 44 min (2014-10-24 15:25:01 GMT) -------------------------------------------------- O, al massimo, si potrebbe anche rendere con: "fornire delle apparecchiature dal funzionamento sicuro". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
disposizioni di sicurezza delle apparecchiature Explanation: provision = disposizione la norma relativa agli ascensori definisce una vasta gamma di disposizioni di sicurezza http://www.tutorcasa.it/progettazione-e-tecnologie/norme-asc... Per uniformare le disposizioni di sicurezza sui circa 3 milioni di ascensori http://www.dibaio.com/99-idee-tech/casa-bio/normativa/redazi... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.