07:27 May 28, 2020 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: NFtranslations Local time: 21:41 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Assieme/Gruppo/Unità rullo a immersione |
| ||
3 | gruppi di cilindri di immersione |
|
gruppi di cilindri di immersione Explanation: gruppi con cilindro/i di immersione |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Assieme/Gruppo/Unità rullo a immersione Explanation: Sei sicuro che roll si traduce cilindro? Perché se vai a vedere i processi di forni per casting centrifugo si parla del rullo del forno. Inizialmente credevo fosse la solita traduzione automatica di e-commerce, invece se vai a vedere i documenti in italiano parlano di "forno a rulli" per centrifugati. https://www.google.com/search?q=forno a rulli per centrifuga... E questo http://jscentrifugalcasting.com/Product/5094865541.html sarebbe un rullo a immersione Ho fatto una lunga traduzione sul rotocasting e conosco bene l'argomento. Il cilindro si utilizza in altri tipi di procedimento, praticamente è uno stampo (cilindrico) per la formatura, cioè il materiale viene stampato sulla forma cilindrica che ruota, per forza centrifuga aderisce alle pareti e si raffredda con una tempistica calcolata per raggiungere lo spessore desiderato, la colata avviene all'interno del cilindro/stampo chiuso. Che sarebbe questo procedimento http://www.fondinox.it/fusioni-centrifugate/ Quello in oggetto invece è un rullo per forno Per cui la traduzione a mio avviso è "Assieme/Gruppo/Unità rullo a immersione" -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2020-05-28 11:17:30 GMT) -------------------------------------------------- QUOTO "roll journal" è sicuramente "perno del cilindro". Beh questo centra poco niente! "Journal" è di sicuro un "perno di un'albero" che poi sia per l'allineamento di un rullo o di un cilindro questo è da vedere. Parliamo di questo https://www.google.com/search?q=shaft journal bearing&tbm=is... Non è detto che si impieghi su un cilindro per forza, può trattarsi anche di un rullo. Questo è un perno per un rullo per laminatoio https://www.mazzolariricambi.it/it/product/rulli-per-laminat... Di sicuro parliamo dell'albero dove va posizionato il cuscinetto -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2020-05-28 12:00:13 GMT) -------------------------------------------------- Non ti fidare mai delle altre lingue perché gli errori li commettono tutti. Ho fatto una lunga traduzione per una taglierina/ribobinatrice automatica. Testo in inglese di una ditta italiana da tradurre in 13 lingue. Praticamente le altre erano tutte sbagliate (186 pagg.) che hanno corretto con la mia traduzione e alla fine hanno fatto un glossario sulla base dell'italiano perché alcuni termini erano sbagliati anche in inglese. Per cui figurati se addirittura puoi fare riferimento ad altre lingue che non sono quella di origine. Tu devi fare riferimento al testo sorgente in inglese. Per quanto riguarda il termine inglese roll e cylinder conosci tutte le problematiche dei più disparati significati. Facendo riferimento al testo inglese si parla di roll per cui parliamo di un rullo o di un cilindro. Se l'impiego del cuscinetto è questo come avevo visto prima https://patents.google.com/patent/EP3237771A1/en parliamo di un RULLO -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2020-05-28 13:17:53 GMT) -------------------------------------------------- Siccome bisogna tener presente di difendere le proprie posizioni anche di fronte ad un eventuale revisore, ti fornisco la seguente documentazione http://www.fonderiaboccacci.it/ita-site/fusioni-centrifugate... "...la forza centrifuga nei RULLI di grande diametro arriva a 100 volte l’accelerazione di gravità." In questo link vedi bene anche il famoso "perno dell'albero" Altro documento questo parla proprio dell'impiego nei processi a caldo (come nel testo del tuo documento "…for submerged roll assemblies in a continuous hot-dipping process" e altro stralcio "Hot-dip galvanizing is a process...") https://www.olfez.it/consigli-per-la-zincatura/faq/processo-... "…spessore dello strato di zinco, ottenuta sia impiegando sistemi meccanici (come ad esempio RULLI), sia controllando la composizione del bagno di zincatura e dell’acciaio dei coil." Attenzione che ho visto che nella traduzione il termine roll compare 157 volte e in alcuni casi il significato è rotolamento/rotazione dell'altro termine al quale è associato Buon lavoro -------------------------------------------------- Note added at 1 day 5 hrs (2020-05-29 12:42:55 GMT) -------------------------------------------------- QUOTO Quindi "roll journal assembly" è "assieme del perno del rullo"? Si perché nel tua caso la traduzione fa riferimento a dei processi nei quali si impiegano rulli. Questo comunque è ininfluente perché il cuscinetto in questione può essere montato indistintamente su un rullo o un cilindro. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.