sink roll assemblies

Italian translation: Assieme/Gruppo/Unità rullo a immersione

07:27 May 28, 2020
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: sink roll assemblies
Come tradurreste "sink roll assemblies"?

"assemblies" è "assiemi", mentre "roll" è "cilindro". Il titolo "THRUST BEARING AND CLAMP IN ROLL JOURNAL ASSEMBLY" è tradotto con "CUSCINETTO DI SPINTA E MORSETTO NELL’ASSIEME DEL PERNO DEL CILINDRO".


"As the roll assemblies turn in the molten bath of speeds sometimes around 170 meters/minute, the strip of steel or metal is pulled through the molten bath. The exposure of sink roll assemblies to hot molten liquid, for example, molten zinc, generally around 465°C, subjects the assembly to significant damage."



Grazie!
Manuel Vitali
Italy
Italian translation:Assieme/Gruppo/Unità rullo a immersione
Explanation:
Sei sicuro che roll si traduce cilindro?
Perché se vai a vedere i processi di forni per casting centrifugo si parla del rullo del forno.
Inizialmente credevo fosse la solita traduzione automatica di e-commerce, invece se vai a vedere i documenti in italiano parlano di "forno a rulli" per centrifugati.
https://www.google.com/search?q=forno a rulli per centrifuga...

E questo
http://jscentrifugalcasting.com/Product/5094865541.html
sarebbe un rullo a immersione

Ho fatto una lunga traduzione sul rotocasting e conosco bene l'argomento.
Il cilindro si utilizza in altri tipi di procedimento, praticamente è uno stampo (cilindrico) per la formatura, cioè il materiale viene stampato sulla forma cilindrica che ruota, per forza centrifuga aderisce alle pareti e si raffredda con una tempistica calcolata per raggiungere lo spessore desiderato, la colata avviene all'interno del cilindro/stampo chiuso. Che sarebbe questo procedimento http://www.fondinox.it/fusioni-centrifugate/

Quello in oggetto invece è un rullo per forno
Per cui la traduzione a mio avviso è "Assieme/Gruppo/Unità rullo a immersione"



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-05-28 11:17:30 GMT)
--------------------------------------------------

QUOTO
"roll journal" è sicuramente "perno del cilindro".

Beh questo centra poco niente!
"Journal" è di sicuro un "perno di un'albero" che poi sia per l'allineamento di un rullo o di un cilindro questo è da vedere.

Parliamo di questo
https://www.google.com/search?q=shaft journal bearing&tbm=is...

Non è detto che si impieghi su un cilindro per forza, può trattarsi anche di un rullo.
Questo è un perno per un rullo per laminatoio
https://www.mazzolariricambi.it/it/product/rulli-per-laminat...

Di sicuro parliamo dell'albero dove va posizionato il cuscinetto


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-05-28 12:00:13 GMT)
--------------------------------------------------

Non ti fidare mai delle altre lingue perché gli errori li commettono tutti.
Ho fatto una lunga traduzione per una taglierina/ribobinatrice automatica.
Testo in inglese di una ditta italiana da tradurre in 13 lingue. Praticamente le altre erano tutte sbagliate (186 pagg.) che hanno corretto con la mia traduzione e alla fine hanno fatto un glossario sulla base dell'italiano perché alcuni termini erano sbagliati anche in inglese.
Per cui figurati se addirittura puoi fare riferimento ad altre lingue che non sono quella di origine.
Tu devi fare riferimento al testo sorgente in inglese.
Per quanto riguarda il termine inglese roll e cylinder conosci tutte le problematiche dei più disparati significati.
Facendo riferimento al testo inglese si parla di roll per cui parliamo di un rullo o di un cilindro.
Se l'impiego del cuscinetto è questo come avevo visto prima
https://patents.google.com/patent/EP3237771A1/en

parliamo di un RULLO


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-05-28 13:17:53 GMT)
--------------------------------------------------

Siccome bisogna tener presente di difendere le proprie posizioni anche di fronte ad un eventuale revisore, ti fornisco la seguente documentazione

http://www.fonderiaboccacci.it/ita-site/fusioni-centrifugate...
"...la forza centrifuga nei RULLI di grande diametro arriva a 100 volte l’accelerazione di gravità."
In questo link vedi bene anche il famoso "perno dell'albero"

Altro documento questo parla proprio dell'impiego nei processi a caldo (come nel testo del tuo documento "…for submerged roll assemblies in a continuous hot-dipping process" e altro stralcio "Hot-dip galvanizing is a process...")
https://www.olfez.it/consigli-per-la-zincatura/faq/processo-...
"…spessore dello strato di zinco, ottenuta sia impiegando sistemi meccanici (come ad esempio RULLI), sia controllando la composizione del bagno di zincatura e dell’acciaio dei coil."

Attenzione che ho visto che nella traduzione il termine roll compare 157 volte e in alcuni casi il significato è rotolamento/rotazione dell'altro termine al quale è associato

Buon lavoro


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs (2020-05-29 12:42:55 GMT)
--------------------------------------------------

QUOTO
Quindi "roll journal assembly" è "assieme del perno del rullo"?

Si perché nel tua caso la traduzione fa riferimento a dei processi nei quali si impiegano rulli.

Questo comunque è ininfluente perché il cuscinetto in questione può essere montato indistintamente su un rullo o un cilindro.
Selected response from:

NFtranslations
Local time: 21:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Assieme/Gruppo/Unità rullo a immersione
NFtranslations
3gruppi di cilindri di immersione
Cora Annoni


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gruppi di cilindri di immersione


Explanation:
gruppi con cilindro/i di immersione

Cora Annoni
Local time: 21:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 281
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Assieme/Gruppo/Unità rullo a immersione


Explanation:
Sei sicuro che roll si traduce cilindro?
Perché se vai a vedere i processi di forni per casting centrifugo si parla del rullo del forno.
Inizialmente credevo fosse la solita traduzione automatica di e-commerce, invece se vai a vedere i documenti in italiano parlano di "forno a rulli" per centrifugati.
https://www.google.com/search?q=forno a rulli per centrifuga...

E questo
http://jscentrifugalcasting.com/Product/5094865541.html
sarebbe un rullo a immersione

Ho fatto una lunga traduzione sul rotocasting e conosco bene l'argomento.
Il cilindro si utilizza in altri tipi di procedimento, praticamente è uno stampo (cilindrico) per la formatura, cioè il materiale viene stampato sulla forma cilindrica che ruota, per forza centrifuga aderisce alle pareti e si raffredda con una tempistica calcolata per raggiungere lo spessore desiderato, la colata avviene all'interno del cilindro/stampo chiuso. Che sarebbe questo procedimento http://www.fondinox.it/fusioni-centrifugate/

Quello in oggetto invece è un rullo per forno
Per cui la traduzione a mio avviso è "Assieme/Gruppo/Unità rullo a immersione"



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-05-28 11:17:30 GMT)
--------------------------------------------------

QUOTO
"roll journal" è sicuramente "perno del cilindro".

Beh questo centra poco niente!
"Journal" è di sicuro un "perno di un'albero" che poi sia per l'allineamento di un rullo o di un cilindro questo è da vedere.

Parliamo di questo
https://www.google.com/search?q=shaft journal bearing&tbm=is...

Non è detto che si impieghi su un cilindro per forza, può trattarsi anche di un rullo.
Questo è un perno per un rullo per laminatoio
https://www.mazzolariricambi.it/it/product/rulli-per-laminat...

Di sicuro parliamo dell'albero dove va posizionato il cuscinetto


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-05-28 12:00:13 GMT)
--------------------------------------------------

Non ti fidare mai delle altre lingue perché gli errori li commettono tutti.
Ho fatto una lunga traduzione per una taglierina/ribobinatrice automatica.
Testo in inglese di una ditta italiana da tradurre in 13 lingue. Praticamente le altre erano tutte sbagliate (186 pagg.) che hanno corretto con la mia traduzione e alla fine hanno fatto un glossario sulla base dell'italiano perché alcuni termini erano sbagliati anche in inglese.
Per cui figurati se addirittura puoi fare riferimento ad altre lingue che non sono quella di origine.
Tu devi fare riferimento al testo sorgente in inglese.
Per quanto riguarda il termine inglese roll e cylinder conosci tutte le problematiche dei più disparati significati.
Facendo riferimento al testo inglese si parla di roll per cui parliamo di un rullo o di un cilindro.
Se l'impiego del cuscinetto è questo come avevo visto prima
https://patents.google.com/patent/EP3237771A1/en

parliamo di un RULLO


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-05-28 13:17:53 GMT)
--------------------------------------------------

Siccome bisogna tener presente di difendere le proprie posizioni anche di fronte ad un eventuale revisore, ti fornisco la seguente documentazione

http://www.fonderiaboccacci.it/ita-site/fusioni-centrifugate...
"...la forza centrifuga nei RULLI di grande diametro arriva a 100 volte l’accelerazione di gravità."
In questo link vedi bene anche il famoso "perno dell'albero"

Altro documento questo parla proprio dell'impiego nei processi a caldo (come nel testo del tuo documento "…for submerged roll assemblies in a continuous hot-dipping process" e altro stralcio "Hot-dip galvanizing is a process...")
https://www.olfez.it/consigli-per-la-zincatura/faq/processo-...
"…spessore dello strato di zinco, ottenuta sia impiegando sistemi meccanici (come ad esempio RULLI), sia controllando la composizione del bagno di zincatura e dell’acciaio dei coil."

Attenzione che ho visto che nella traduzione il termine roll compare 157 volte e in alcuni casi il significato è rotolamento/rotazione dell'altro termine al quale è associato

Buon lavoro


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs (2020-05-29 12:42:55 GMT)
--------------------------------------------------

QUOTO
Quindi "roll journal assembly" è "assieme del perno del rullo"?

Si perché nel tua caso la traduzione fa riferimento a dei processi nei quali si impiegano rulli.

Questo comunque è ininfluente perché il cuscinetto in questione può essere montato indistintamente su un rullo o un cilindro.


NFtranslations
Local time: 21:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 93
Notes to answerer
Asker: "roll journal" è sicuramente "perno del cilindro".

Asker: Dico così perché anche nelle rivendicazioni in francese del brevetto, "roll journal" viene tradotto con "tourillon de cylindre".

Asker: Grazie. Quindi "roll journal assembly" è "assieme del perno del rullo"?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search