pendency hearing

Italian translation: udienza per determinare lo stato per l'istruzione (USA: pendency)

15:34 Nov 10, 2018
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Education / Pedagogy / udienza imparziale
English term or phrase: pendency hearing
Devo tradurre questa frase:
An impartial pendency hearing was held on xxxx for a student who has been classified as having a disability pursuant to the Individuals Disability Education Act, 20 U.S.C. 1415.

Mi crea problemi il termine "pendency".
Leggo la definizione su wordreference: diritto di rimanere nell'attuale posizione di studente
Ed è corretto se leggiamo il link seguente, dove si spiega esattamente di che cosa si tratta:
https://www.skyerlaw.com/blog/2018/4/19/what-is-pendency.

Quindi non è corretto parlare di "pendenza" o "sospensione" in questo contesto? Sapete se esiste un termine tecnico adeguato?
Grazie mille!
Chiara Rossi
Local time: 23:19
Italian translation:udienza per determinare lo stato per l'istruzione (USA: pendency)
Explanation:
I suggest describing what this is about and leaving the original *pendency* in brackets.

As this is a legal concept only in the USA, I don't think there is an equivalent term in Italian.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs (2018-11-12 04:27:11 GMT)
--------------------------------------------------

Correction:
I think it is better to stick to the definition given by Wordreference which is the core of the issue. I would then describe it only once or twice at the beginning of and throughout the text depending of the importance as:

determinare il diritto dil studente di rimanere nella sua attuale posizione (Texto originale inglese: "Pendency")

When you insert 'Pendency' in brackets and use inverted commas, then it is like using a term in contracts in the sense of 'hereinafter called "Pendency"' and then use only 'Pendency' instead of the whole definition and you don't have to explain it every single time.

Si è svolta un'udienza imparziale il xxx per determinare il diritto dil studente di rimanere nella sua attuale posizione (Texto originale inglese: "Pendency")
Selected response from:

Stuart and Aida Nelson
United Kingdom
Local time: 22:19
Grading comment
Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3udienza per determinare lo stato per l'istruzione (USA: pendency)
Stuart and Aida Nelson


Discussion entries: 3





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
udienza per determinare lo stato per l'istruzione (USA: pendency)


Explanation:
I suggest describing what this is about and leaving the original *pendency* in brackets.

As this is a legal concept only in the USA, I don't think there is an equivalent term in Italian.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs (2018-11-12 04:27:11 GMT)
--------------------------------------------------

Correction:
I think it is better to stick to the definition given by Wordreference which is the core of the issue. I would then describe it only once or twice at the beginning of and throughout the text depending of the importance as:

determinare il diritto dil studente di rimanere nella sua attuale posizione (Texto originale inglese: "Pendency")

When you insert 'Pendency' in brackets and use inverted commas, then it is like using a term in contracts in the sense of 'hereinafter called "Pendency"' and then use only 'Pendency' instead of the whole definition and you don't have to explain it every single time.

Si è svolta un'udienza imparziale il xxx per determinare il diritto dil studente di rimanere nella sua attuale posizione (Texto originale inglese: "Pendency")


Stuart and Aida Nelson
United Kingdom
Local time: 22:19
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search