GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:35 Jul 2, 2012 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Economics / forex trading | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: sabrina rivalta Italy Local time: 15:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | volume del trade / trade size |
| ||
4 -1 | volume della transazione |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
volume del trade / trade size Explanation: Nei motori di ricerca si trova spesso l'inglese 'trade size' anche nelle pagine italiane. In un glossario, tuttavia, ho trovato anche 'volume del trade'. -------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2012-07-02 11:38:07 GMT) -------------------------------------------------- Qui addirittura lo traduce con 'dimensione dei contratti', ma non credo sia la soluzione ottimale. http://www.univpm.it/Entra/Engine/RAServePG.php/P/7822100134... Reference: http://www.igmarkets.it/cfd/cfd-glossary.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
volume della transazione Explanation: lo traduco anche così, comunque preferisco non lasciare "trade". Buon lavoro! -------------------------------------------------- Note added at 5 ore (2012-07-02 16:12:05 GMT) -------------------------------------------------- secondo me si :) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.