light brown sugar

Italian translation: zucchero bruno chiaro

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:light brown sugar
Italian translation:zucchero bruno chiaro
Entered by: Satsuki11

11:26 Apr 9, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-04-12 22:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: light brown sugar
Buongiorno,
sto traducendo un libro di cucina americano e trovo spesso questo tipo di zucchero nelle ricette.
Visto che la differenza tra "light brown sugar" e "dark brown sugar" sembra dipenda dalla quantità di melassa con cui viene mescolato lo zucchero bianco, ho pensato di tradurre questo termine con "zucchero bruno dorato".
Voi come lo tradurreste?
Satsuki11
Local time: 17:33
zucchero di canna chiaro
Explanation:
Resterei sul tradizionale:
http://italianwords.weebly.com/cooking-glossary.html

http://naviezafferano.blogspot.it/2011/07/marinata-alla-birr...
Selected response from:

Susanna Martoni
Italy
Local time: 17:33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5zucchero di canna chiaro
Susanna Martoni
3 +3zucchero bruno chiaro
Chiara Balboni
5zucchero di canna bianco
Caterina Passari (X)
3 +1light brown sugar
Lina Alongi
4zucchero di canna integrale
Carla De Felice
3zucchero di canna fine
Benedetta Monti


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
zucchero di canna chiaro


Explanation:
Resterei sul tradizionale:
http://italianwords.weebly.com/cooking-glossary.html

http://naviezafferano.blogspot.it/2011/07/marinata-alla-birr...

Susanna Martoni
Italy
Local time: 17:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giada Daveri
7 mins
  -> grazie mille Giada

agree  Anna Amisano: Lo zucchero di canna chiaro è parzialmente raffinato, contiene quindi meno melassa rispetto allo scuro
2 hrs
  -> grazie Anna

agree  Zerlina
7 hrs
  -> grazie Zerlina e una buona serata!

agree  almacarle: d'accordo, da pasticcera:-) ciao
22 hrs
  -> Oh che bel mestiere fare il pasticcere. Grazie mille!

agree  Susanna Castaldini: sono d'accordo con Susanna! ciao Susanna
1 day 4 hrs
  -> Grazie mille Susanna! E viva tutte noi
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zucchero di canna fine


Explanation:
credo sia questo, l'ho trovato in molti siti di cucina italiani....

Benedetta Monti
Italy
Local time: 17:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
zucchero bruno chiaro


Explanation:
Il brown sugar non è lo zucchero di canna, vedi http://www.unamericanaincucina.com/2012/04/brown-sugar/

Quindi direi zucchero bruno chiaro (vs. ucchero bruno scuro per dark brown sugar).

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-04-09 11:39:51 GMT)
--------------------------------------------------

E se ne hai la possibilità e non è previsto nel libro, potresti aggiungere unanota in cui spieghi in cosa consiste il brown sugar, visto che in italia non si trova e non viene usato, ma si può transquillamente fare in casa.

Chiara Balboni
Italy
Local time: 17:33
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Grazie Chiara per i consigli. Il blog di Laurel Evans e dell'autrice di Joy of Baking (http://www.joyofbaking.com/sugar.html) sono delle fonti di riferimento preziose. Spero di riuscire ad inserire la nota

Asker: @Enrico Antonio Mion: in un altro contesto sarei d'accordo con te. In questo caso, però, nel libro son presenti vari tipi di zucchero. Poi, una buona parte dei potenziali acquirenti del libro cercherebbero il prodotto suggerito, recandosi magari in negozi specializzati come Castroni e simili. Non lo faranno tutti, ma inserire una piccola nota nella lista degli ingredienti all'inizio del libro mi è sembrata la soluzione ideale.

Asker: Scusate, "cercherebbe" e "si recherebbe", al singolare


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MariaGrazia Pizzoli: zucchero bruno, e basta, però. Poi, se non si ha possibilità di aggiungere una nota, nulla si capirà
23 mins
  -> Grazie!

agree  Andrea Alvisi: Concordo con MariaGrazia e con la tua risposta
36 mins
  -> Grazie!

agree  tradu-grace: qualche giorno fa ho letto un articolo che ne parlava ... e spiegava proprio che non è lo zucchero di canna come credevo.
50 mins
  -> Grazie.

disagree  Lina Alongi: lo zucchero bruno però è di canna
3 hrs

agree  P.L.F.Persio: concordo anche con Maria Grazia e Andrea.
3 hrs

neutral  Enrico Antonio Mion: Dato che in Italia non si conosce, non credo che la mamma/nonna/ragazza che si mette a fare questa ricetta metta giù il ricettario per cercarne il significato. E anche se lo fa dovrebbe cercare un punto vendita del prodotto stesso...
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zucchero di canna integrale


Explanation:
Leggi questo intervento, è molto interessante...

http://vita-agra.blogspot.it/2011/02/il-problema-dello-zucch...

Carla De Felice
Italy
Local time: 17:33
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: In generale potrei essere d'accordo, ma in questo libro compaiono vari tipi di zucchero, incluso lo zucchero di canna integrale. Grazie comunque per il consiglio

Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
zucchero di canna bianco


Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/cooking_culinar...
c'é anche un riscontro Proz....

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2013-04-09 14:05:31 GMT)
--------------------------------------------------

Di nulla. Ma, da cosa evinci che non si tratta di zucchero di canna? Forse hai qualche immagine? Ciao

Caterina Passari (X)
Italy
Local time: 17:33
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie Caterina. Avevo già visto il post da te proposto, ma non essendo d'accordo con le proposte (non si tratta di zucchero di canna), ho voluto chiedere un parere sulla mia versione

Asker: Dalle ricerche fatte, ho capito che si tratta di zucchero bianco mescolato con melassa.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
light brown sugar


Explanation:
A mio avviso si lascia in inglese, anche per far capire che si tratta di una cosa tutta americana e completamente diversa dallo zucchero di canna. Andrebbe però aggiunta una nota come quella che trovi ad es. sul blog http://caffeinefor2.blogspot.it/2008/07/geometria-di-cheesec... Eccola (anche se andrebbe un po' sintetizzata): Nota: il brown sugar viene spesso erroneamente considerato/tradotto come zucchero di canna. Si tratta invece di zucchero mescolato a melassa, che conferisce il tipico colore scuro, nonche' una consistenza morbida ed umidiccia allo zucchero. Ci sono due tipi:

1) il light brown sugar che contiene il 3.5% di melassa.
2) il dark brown sugar che ne contiene invece il 6.5 %.

Riporto sotto altri link in cui il termine viene lasciato in lingua originale (goditi anche il video incorporato della canzone "Brown Sugar" dei Rolling Stones!), ma ci sono davvero tante occorrenze che troverai su Google.


    Reference: http://www.unamericanaincucina.com/2012/04/brown-sugar/
    Reference: http://viviincucina.blogspot.it/2013/03/brown-sugar-light-da...
Lina Alongi
Italy
Local time: 17:33
Works in field
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: Laurel Evans ha da poco risposto al commento che le avevo lasciato stamattina ed è come dici anche tu, la differenza tra chiaro e scuro sta proprio nella quantità di melassa aggiunta allo zucchero bianco. Al blog Caffeinefor2 non ci pensavo più, grazie per avermelo ricordato, ne seguo talmente tanti che ogni tanto li perdo di vista. La tua proposta di lasciare il termine in inglese mi sembra sensata .


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppe Bellone: nche qui dice che non è di canna: eliminando parte dell’olio e sostituendolo con dello yogurt magro e utilizzando lo zucchero di canna al posto del brown sugar. Vedi: http://blog.giallozafferano.it/diciboincibo/tag/brown-sugar/
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search