12:06 Jun 16, 2013
This question was closed without grading. Reason: Errant question

English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: Control
Nuovamente buongiorno a tutti. Questo termine, apparentemente -Forse- di così semplice comprensione, è inserito in un brano sulla pulizia di un alambicco. Ecco un pò di contesto:

"The objective of this cleaning is to remove any dirt, debris and oils that may have accumulated onto the furnace retort and deflector. Once this is accomplished, the furnace retort must subsequently be saturated with 100% ammonia for a minimum of 24 hours. Once stable potential readings are obtained, one can be confident that subsequent nitriding processes will have proper potential control."

In realtà, tutto l'ultimissimo passaggio non mi è ben chiaro......Penso si tratti di una valutazione sul potenziale, che renderà più facili controlli successivi. Che ne pensate? Grazie!
Francesco Damiani
Local time: 05:13

Discussion entries: 3


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search