GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:13 Aug 17, 2020 |
English to Italian translations [PRO] Marketing - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: martini Italy Local time: 05:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | beneficio / vantaggio (per l'occupazione) |
| ||
3 | permesso di soggiorno lavorativo / per lavoro |
|
permesso di soggiorno lavorativo / per lavoro Explanation: direi così, mettendo insieme "immigration-related employment benefit" in base a ricerca sul visto citato https://buongiornomiami.com/trump-regole-piu-dure-ottenere-v... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
beneficio / vantaggio (per l'occupazione) Explanation: In Italian there is in principle no unique phrase describing "employment benefit" as a general term. It depends strongly on the context. In your case I'd probably translate as "beneficio", which is the most usual, but since it seems to be related to benefits facilitating a process to obtain a visa, "vantaggio" could be also correct. In the case employment benefits are related to unemployment insurance, the translation would be "indennità di disoccupazione." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.