GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:50 May 26, 2016 |
English to Italian translations [PRO] Science - Botany / Standard per manti erbosi, gestione dell\'usura | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lisa Jane Italy Local time: 15:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | (non dovrebbe) spuntare oltre la superficie in vista dell'assestamento |
| ||
3 | non punzecchiare (il terreno) in previsione dell'assestamento |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
non punzecchiare (il terreno) in previsione dell'assestamento Explanation: Come ho spiegato nella discussione soprastante, credo che c'è un errore nel testo, e che la parola "proud" in effetti dovrebbe essere "prod". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(non dovrebbe) spuntare oltre la superficie in vista dell'assestamento Explanation: Guarda nell'oxford dictionary la definizione di to be proud al n.3 c'è la definizione : to protrude slightly from a surface. Qui ci sta perfettamente nel contesto. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.