a ride on multi-unit mower

Italian translation: tosaerba/falciatrice ride-on (con conducente a bordo) a unità multiple

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: a ride on multi-unit mower
Italian translation:tosaerba/falciatrice ride-on (con conducente a bordo) a unità multiple

12:03 May 16, 2016
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-05-19 14:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [PRO]
Science - Botany / Standard per manti erbosi, tipi di tosaerba
English term or phrase: a ride on multi-unit mower
"Types of mowing equipment
Cylinder – typically a ride on multi-unit mower.
Rotary – Pedestrian and ride on multi-unit, some with mulching ability
Flail – Ride on such ad the Amazone Profihopper and Etesia flails"
Grazie!
The Libraria (X)
Italy
Local time: 12:35
tosaerba/falciatrice ride-on (con conducente a bordo) a unità multiple
Explanation:

da seguente sito sembra che non si traduca *drive-on*
http://www.mondomacchina.it/it/ride-on-rasaerba-con-conducen...

I rasaerba con conducente a bordo e motore posteriore all’apparato di taglio e al conducente vengono denominati ride-on, dall’inglese ride che bene rappresenta la posizione “a cavallo” del conducente. L’apparato di taglio è posto frontalmente o ventralmente e, nelle macchine di maggior dimensione, in entrambe le posizioni e anche lateralmente. Questa soluzione, sotto l’aspetto costruttivo, consente una migliore ripartizione della massa sulle ruote a tutto vantaggio della riduzione del compattamento del tappeto erboso, mentre sul piano operativo permette una migliore visibilità al conducente che non ha l’ostacolo visivo del motore anteriore. Gli apparati di taglio che vanno ad equipaggiare i ride on possono essere: a lama orizzontale rotante su asse verticale; a lame elicoidali rotanti su cilindro orizzontale e controlama fissa; a flagelli rotanti su asse orizzontale.

HIH

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2016-05-16 13:42:23 GMT)
--------------------------------------------------



https://www.google.it/#q="rasaerba tagliaerba ride on"
Selected response from:

tradu-grace
Italy
Local time: 12:35
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2tosaerba/falciatrice ride-on (con conducente a bordo) a unità multiple
tradu-grace
4rasaerba/tosaerba con conducente seduto
Gaetano Silvestri Campagnano


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rasaerba/tosaerba con conducente seduto


Explanation:
https://www.google.it/#q="rasaerba con conducente seduto"

https://www.google.it/#q="tosaerba con conducente seduto"

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2016-05-16 13:08:11 GMT)
--------------------------------------------------

Confermo in pieno: ancora una volta la stessa conclusione contemporaneamente! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2016-05-16 13:14:11 GMT)
--------------------------------------------------

Anzi, in realtà ci sarei arrivato molto prima, ma mi aveva sviato l'assenza del trattino in "ride-on", che perciò, solo molto più tardi ho capito che forma un'unica locuzione. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2016-05-16 13:17:21 GMT)
--------------------------------------------------

Come vedi, inoltre, l'espressione con "rasaerba" ha una netta prevalenza di corrispondenze rispetto a quella con "tosaerba". In genere si parla anche di "trattorino rasaerba/tosaerba", ma qui credo che sia preferibile questa soluzione vista la contrapposizione con il tipo chiamato "pedestrian", cioè il tosaerba/rasaerba più tradizionale, con conducente a piedi.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 12:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 128

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  tradu-grace: sono d'accordo ma non hai reso *multi-unit* :-)
37 mins
  -> .
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tosaerba/falciatrice ride-on (con conducente a bordo) a unità multiple


Explanation:

da seguente sito sembra che non si traduca *drive-on*
http://www.mondomacchina.it/it/ride-on-rasaerba-con-conducen...

I rasaerba con conducente a bordo e motore posteriore all’apparato di taglio e al conducente vengono denominati ride-on, dall’inglese ride che bene rappresenta la posizione “a cavallo” del conducente. L’apparato di taglio è posto frontalmente o ventralmente e, nelle macchine di maggior dimensione, in entrambe le posizioni e anche lateralmente. Questa soluzione, sotto l’aspetto costruttivo, consente una migliore ripartizione della massa sulle ruote a tutto vantaggio della riduzione del compattamento del tappeto erboso, mentre sul piano operativo permette una migliore visibilità al conducente che non ha l’ostacolo visivo del motore anteriore. Gli apparati di taglio che vanno ad equipaggiare i ride on possono essere: a lama orizzontale rotante su asse verticale; a lame elicoidali rotanti su cilindro orizzontale e controlama fissa; a flagelli rotanti su asse orizzontale.

HIH

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2016-05-16 13:42:23 GMT)
--------------------------------------------------



https://www.google.it/#q="rasaerba tagliaerba ride on"

tradu-grace
Italy
Local time: 12:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Badolato: Questa risposta è completa.
6 hrs
  -> Grazie Francesco e buon lavoro.

agree  Thor3
1 day 5 hrs
  -> Grazie Thor3.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search