(leaf) spikes

Italian translation: fili

14:15 Mar 5, 2015
English to Italian translations [PRO]
Science - Botany / erba cipollina
English term or phrase: (leaf) spikes
L'autrice di un libro di giardinaggio utilizza il termine "spike" riferendosi alle foglie dell'erba cipollina:


Storage: Freeze fresh **spikes** whole and break when needed. Freeze in milk or pats of butter
for adding to mashed potato in winter.
Apart from the usual mauve flowerheads, there are also white-flowering varieties and ‘Forescate’ has pink flowers. ‘Shepherds Crook’ has contorted ***leaf spikes***.

Non trovo nessun riscontro... ho sempre sentito flower-spike, ma leaf-spike ???!!!!

Grazie
federica gagliardi
Italy
Local time: 04:36
Italian translation:fili
Explanation:
in genere in ambito culinario ci si riferisce ai "fili" d'erba cipollina

--------------------------------------------------
Note added at 24 giorni (2015-03-29 14:56:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

:)
Selected response from:

Letizia Cantarella
Italy
Local time: 04:36
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4fili
Letizia Cantarella
3 +1punte/estremità della foglia
Giuseppe Bellone


Discussion entries: 12





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
punte/estremità della foglia


Explanation:
Ma non sarà semplicemente così?

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2015-03-05 14:19:31 GMT)
--------------------------------------------------

....delle foglie, scusami

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2015-03-05 14:20:36 GMT)
--------------------------------------------------

o meglio al singolare il primo pezzo:

punta/estremità della foglia/delle foglie

--------------------------------------------------
Note added at 25 min (2015-03-05 14:40:57 GMT)
--------------------------------------------------

Non preoccuparti, io ho fatto di peggio! Noi purtroppo siamo sempre presi da un mare di parole che ogni volta possiamo o non possiamo usare, a seconda del contesto e per forza ci vengono tutti i santi dubbi, chi non ne ha mai credo bari alla grande :))

--------------------------------------------------
Note added at 42 min (2015-03-05 14:57:16 GMT)
--------------------------------------------------

Magari dire: foglie allungate a punta ??

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 04:36
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: oh mamma! quando si dice perdersi in un bicchier d'acqua!! pensavo a chissà quale complicato nome botanico...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giusi N.: Sì. Giuseppe ha ragione: vedi foto>http://it.wikipedia.org/wiki/Allium_schoenoprasum
2 mins
  -> Grazie :) L'erba cipoll. ha le foglie molto sottili e allungate che terminano a punta, più appuntite forse di altre ovviamente.

neutral  zerlina: ma no, intendo tutta la foglia ch'è tutt'una punta:-)
31 mins
  -> Siiiii certo, e l'ho anche pensato, e detto a Giusi sopra, che la foglia sembra una lancia, hai ragione. Che scemo :((

neutral  eva maria bettin: ma no- dai- hai mai visto l'erba cippolina? non è una folgia a chiamarla tale
21 hrs
  -> Vero, forse meglio definirlo "stelo a punta" o "stelo filiforme", potrebbe andare?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
fili


Explanation:
in genere in ambito culinario ci si riferisce ai "fili" d'erba cipollina

--------------------------------------------------
Note added at 24 giorni (2015-03-29 14:56:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

:)

Example sentence(s):
  • unite alcuni fili di erba cipollina tagliuzzata
  • legate il fagottino con un filo d'erba cipollina

    Reference: http://www.lacucinaitaliana.it/video/web-format/rivincita-ai...
Letizia Cantarella
Italy
Local time: 04:36
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CristinaBe
53 mins
  -> grazie

agree  Lisa Jane: o steli come suggerisce la collega Arabella
3 hrs
  -> grazie, è vero

agree  zerlina
1 day 7 hrs
  -> grazie :-)

agree  Giuseppe Bellone: Mi piace più della mia, vero, e beccati l'agree. :))))
1 day 13 hrs
  -> :D grazie Giuseppe
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search