chimes, silver-mapped

Italian translation: argentee campanelle (a vento) / campanelle eoliche

15:11 Apr 11, 2010
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Botany
English term or phrase: chimes, silver-mapped
Ciao,

ho un problema con la traduzione di questa frase:

"She wants .... chimes, silver-mapped chimes"

Il fiore Narciso in inglese si chiama "silver chimes". Come tradurre quel "silver" se in italiano il nome non è scomposto ma solo "narciso"?

Quindi... "Lei vuole narcisi, ....?"

Spero di essere stata chiara ;)
Chamaleon (X)
Local time: 19:53
Italian translation:argentee campanelle (a vento) / campanelle eoliche
Explanation:
d'accordo con Lucrezia, non credo si tratti di fiori ma dello strumento:
http://images.google.it/images?hl=it&num=10&as_epq=chimes&as...

http://books.google.it/books?id=DniXmlvb-6YC&pg=PA16&lpg=PA1...
http://books.google.it/books?id=ldqk67kHUX4C&pg=PA194&lpg=PA...

non sarei sicura di come tradurre silver mapped. Forse screziate, come ha proposto Lucrezia, oppure striate, chiazzate, spruzzate o bordate d'argento. Ma nel dubbio credo che rinunzierei alla precisione e mi prenderei la libertà di tradurre argentate o meglio argentee. Penso si tratti più che altro di rendere l'idea del suono e della brilantezza dell'argento.
Selected response from:

rigrioli
Italy
Local time: 19:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3scacciapensieri screziato d'argento
Lucrezia Amedeo
3argentee campanelle (a vento) / campanelle eoliche
rigrioli
3suoni argentei
zerlina


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
scacciapensieri screziato d'argento


Explanation:
Non credo che si tratta di botanica ma del poema "Coils" di Burroughs:

She wants just outside
the window, strapped
to branches of Magnolia -
chimes, silver-mapped
chimes..............

Lucrezia Amedeo
Italy
Local time: 19:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
argentee campanelle (a vento) / campanelle eoliche


Explanation:
d'accordo con Lucrezia, non credo si tratti di fiori ma dello strumento:
http://images.google.it/images?hl=it&num=10&as_epq=chimes&as...

http://books.google.it/books?id=DniXmlvb-6YC&pg=PA16&lpg=PA1...
http://books.google.it/books?id=ldqk67kHUX4C&pg=PA194&lpg=PA...

non sarei sicura di come tradurre silver mapped. Forse screziate, come ha proposto Lucrezia, oppure striate, chiazzate, spruzzate o bordate d'argento. Ma nel dubbio credo che rinunzierei alla precisione e mi prenderei la libertà di tradurre argentate o meglio argentee. Penso si tratti più che altro di rendere l'idea del suono e della brilantezza dell'argento.

rigrioli
Italy
Local time: 19:53
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
suoni argentei


Explanation:
un'altra opzione
chimes è anche 'suono'

zerlina
Italy
Local time: 19:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search