GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:51 Jul 15, 2020 |
English to Italian translations [PRO] Medical - Biology (-tech,-chem,micro-) / annulus cushion base | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: tradu-grace Italy Local time: 04:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | completa distruzione |
|
completa distruzione Explanation: term search: distruzione https://opi.roma.it/archivio_news/pagine/41/vol_3.pdf per ottenere una completa distruzione delle spore è necessaria ..... http://www.unife.it/medicina/igienedentale/insegnamenti/igie... pag.1 - term search: distruzione https://silvanomonarca.files.wordpress.com/2015/04/30-steril... pag. 19 Meccanismo di distruzione termica avevo pensato anche a "punto di morte termica" ma non si adatta alla frase come "completa distruzione". HIH - Grace -------------------------------------------------- Note added at 1 giorno 2 ore (2020-07-16 17:24:31 GMT) -------------------------------------------------- Ciao Vincenzo, prendo atto del tuo punto di vista. Buon lavoro ... -------------------------------------------------- Note added at 1 giorno 3 ore (2020-07-16 18:19:03 GMT) -------------------------------------------------- Ciao Vincenzo, a mio avviso, io metterei "completa o mancata/fallita distruzione" quando hai i due termini accanto "all dead - all live". E' ovviamente una mia opinione personale. Inoltre mi sembra adattarsi meglio a tutto il contesto dove si parla di inibitori biologici (Con il termine indicatore biologico o bioindicatore o specie indicatrice si intende una specie animale, pianta o fungo particolarmente sensibile a cambiamenti apportati da fattori inquinanti all'ecosistema in cui vive.) - Sei molto più esperto tu nel campo e volevo solo dire che prendo atto che preferisci "vivo e morto". Buona serata e buon lavoro. -------------------------------------------------- Note added at 2 giorni 1 ora (2020-07-17 16:04:14 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Grazie Vincenzo. Buon lavoro e buon week-end. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.