NA cement

Italian translation: cemento a basso contenuto alcalino

12:28 May 10, 2019
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Biology (-tech,-chem,micro-) / brevetto CEMENTO
English term or phrase: NA cement
"Differentiated SB RDP Performance in a *NA Cement* Tile Adhesive Application - CAC Formulation with 70% Alumina Content"
" Non-differentiated SB RDP Performance (Water Immersion Shear Strength) in a NA Cement Tile Adhesive Application - OPC Formulation, 2% RDP with no CAC"

Il brevetto riguarda una formulazione di cemento con "water-redispersible polymer powders (RDPs)". Nel testo si parla di diverse miscele con adesivi per piastrelle contenenti cemento (CTA), cemento calcio alluminato (CAC), cemento Portland (OPC) e via dicendo, e poi si titolano gli esempi con le frasi postate, in cui si aggiunge questa sigla (NA) di cui non capisco il significato e che non ha altri riscontri nel testo. Si tratta di qualcosa di ovvio che non riesco a capire?

grazie in anticipo
daria fedele
Italy
Local time: 05:40
Italian translation:cemento a basso contenuto alcalino
Explanation:
Probabilmente la sigla significa "Non Alkaline", ma comunque non è utilizzata in italiano.

Ecco le corrispondenze:

http://whitecement.ch/bag.php

"NA - cement with low alkali content"

https://books.google.it/books?id=Xt7KBQAAQBAJ&pg=PA18&lpg=PA...

"Requirements concerning special low alkaline NA cement".

--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2019-05-10 12:55:21 GMT)
--------------------------------------------------

Se la sigla ricorre spesso, puoi anche scegliere la seguente espressione più breve:

cemento povero di alcali

--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2019-05-10 13:00:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Daria. No. In realtà suggerivo di non utilizzare la sigla ma le due possibili soluzioni indicate, perché la sigla non esiste in italiano. Ma se pensi che sia possibile e che il brevetto lo consenta, nessun problema.

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2019-05-10 13:01:11 GMT)
--------------------------------------------------

Anzi, visto che le corrispondenze sono solo due, tanto meno si renderebbe necessaria la sigla.

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2019-05-10 13:01:29 GMT)
--------------------------------------------------

Ma comunque decidi come meglio credi.

--------------------------------------------------
Note added at 39 min (2019-05-10 13:08:18 GMT)
--------------------------------------------------

Di nulla Daria. A presto e buona giornata.
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 05:40
Grading comment
grazie e buona giornata
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1cemento a basso contenuto alcalino
Gaetano Silvestri Campagnano


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
na cement
cemento a basso contenuto alcalino


Explanation:
Probabilmente la sigla significa "Non Alkaline", ma comunque non è utilizzata in italiano.

Ecco le corrispondenze:

http://whitecement.ch/bag.php

"NA - cement with low alkali content"

https://books.google.it/books?id=Xt7KBQAAQBAJ&pg=PA18&lpg=PA...

"Requirements concerning special low alkaline NA cement".

--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2019-05-10 12:55:21 GMT)
--------------------------------------------------

Se la sigla ricorre spesso, puoi anche scegliere la seguente espressione più breve:

cemento povero di alcali

--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2019-05-10 13:00:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Daria. No. In realtà suggerivo di non utilizzare la sigla ma le due possibili soluzioni indicate, perché la sigla non esiste in italiano. Ma se pensi che sia possibile e che il brevetto lo consenta, nessun problema.

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2019-05-10 13:01:11 GMT)
--------------------------------------------------

Anzi, visto che le corrispondenze sono solo due, tanto meno si renderebbe necessaria la sigla.

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2019-05-10 13:01:29 GMT)
--------------------------------------------------

Ma comunque decidi come meglio credi.

--------------------------------------------------
Note added at 39 min (2019-05-10 13:08:18 GMT)
--------------------------------------------------

Di nulla Daria. A presto e buona giornata.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 05:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 290
Grading comment
grazie e buona giornata
Notes to answerer
Asker: grande Gaetano, grazie. Non ci sarei mai arrivata....No è solo, e sperdutamente, in queste due hidding degli esempi, e non capisco perchè nel corso del testo non ne parla. Quindi tu non lasceresti "cemento NA"?

Asker: ok per cemento povero di alcali. All'inizio del brevetto si parla di un brevetto precedente ove ciò rappresentava un problema durante l'idratazione del cemento Portland, ma non utilizzavano la sigla, quindi mi torna decisamente. Ancora grazie, non riuscivo a uscirne.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luca Gentili
2 mins
  -> Grazie mille Luca
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search