21:59 Mar 18, 2017 |
English to Italian translations [PRO] Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / patent | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 15:52 | ||||||
Grading comment
|
Il fouling può essere descritto come un problema combinato nello scambio/trasferimento di quantità d Explanation: La mia proposta, escludendo "unsteady state" (su cui torno in seguito): "Il fouling può essere descritto come un problema combinato nello scambio/trasferimento di quantità di moto, massa e calore, in presenza del quale si verificano anche processi biologici, chimici, di soluzione e di corrosione." Per come la vedo io più che un problema dovuto allo scambio termico, di quantità di moto ecc. è un problema nell'efficienza di questi scambi trasferimenti. Per esempio uno scambiatore di calore che abbia le superfici di scambio sporche o incrostate sarà meno efficiente dunque avrà un problema di scambio termico perché l'incrostazione funge da strato isolante. Quindi direi che è un problema, causato da molteplici fattori, che riguarda lo scambio di quantità di moto, calore o massa. L'incrostazione può poi causare le condizioni perché si verifichino i vari fenomeni elencati nella seconda frase. Per quanto riguarda "unsteady state": sinceramente il posizionamento nella frase mi mette in difficoltà. Sarebbe utile sapere di più del contesto (tubature? reattori?) per capire se si tratta di un sistema che funziona in regime variabile e questo fatto può concorrere a causare il fouling o se invece è il fouling a causare instabilità nel regime di funzionamento. -------------------------------------------------- Note added at 1 day17 hrs (2017-03-20 15:49:56 GMT) -------------------------------------------------- Errata: "solubilità" al posto di "soluzione" nella resa proposta. -------------------------------------------------- Note added at 2 days12 hrs (2017-03-21 10:56:55 GMT) -------------------------------------------------- Su suggerimento di martini ho cercato il documento in rete. Trattandosi di scambiatori di calore ritengo sia plausibile che 'transfer' si riferisca al solo 'heat', dunque: "... un problema combinato relativo a quantità di moto, massa e scambio di calore ..." in quanto lo 'sporcamento' può ridurre la velocità dei fluidi all'interno dello scambiatore, modificare la massa della parete di scambio e ridurre l'efficienza dello scambiatore. Noto che l'autore del documento non sembra madrelingua inglese: questo potrebbe spiegare la costruzione poco trasparente della frase. Reference: http://www.dimnp.unipi.it/forgione-n/hx.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
regime variabile, quantità di moto, trasferimento di massa e di calore Explanation: "...un problema combinato di / derivante dalla / dovuto alla combinazione di regime variabile, quantità di moto, trasferimento di massa e di calore". -------------------------------------------------- Note added at 24 min (2017-03-18 22:23:52 GMT) -------------------------------------------------- "steady state" = "regime variabile" "momentum" = "quantità di moto". -------------------------------------------------- Note added at 12 giorni (2017-03-31 15:24:48 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Grazie mille a te, Anna, e buon fine settimana! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.