regurgitation

Italian translation: rigurgiti

09:25 Mar 6, 2009
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
English term or phrase: regurgitation
Si sta parlando di un Giudizio Universale in cui sia i corpi dei dannati che quelli dei beati sono resi in frammenti. Mentre i dannati sono destinati a restare smembrati, i corpi dei beati ritorneranno all'unità primigenia.
La frase intera è "hell is decay and partition, redemption is regurgitation and reassemblage"
Immagino che il termine risenta della storia di Giona, vomitato a riva dal Leviatano che l'aveva ingoiato, dato che il racconto è visto come prefigurazione della morte e resurrezione, ma non mi viene proprio un termine decente per renderlo in italiano.
Grazie 1000
Raffaella
Raffaella Cornacchini
Local time: 08:04
Italian translation:rigurgiti
Explanation:
la resurrezione è fatta di rigurgiti e riassemblaggi

Se si lasciasse molto vicino all'originale?

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2009-03-06 09:35:31 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, la redenzione...
Selected response from:

Andrea Re
United Kingdom
Local time: 07:04
Grading comment
Grazie anche per le utili riflessioni che hai provocato. Effettivamente ho guardato la storia di Giona in varie versioni della Bibbia e ho visto che nella maggior parte dei casi c'è proprio il verbo "vomitare". Ho inoltre fatto la riflessione che si mantiene il parallelo decay/regurgitation come funzioni tra cadavere e corpo vivo... insomma grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4rigurgiti
Andrea Re
3 +3rifluire nella vita/alla luce/ritorno alla vita
MelissiM
3 +2resurrezione
Claudia Carroccetto
2restituzione
Antonella Grati
3 -1sovrabbondanza
Milena Bosco (X)


Discussion entries: 8





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
resurrezione


Explanation:
Credo sia il modo più poetico di rendere il concetto. "Rigurgito", "vomito" o "rigetto" non mi sembrano appropriati.
Ma aspettiamo qualche altro suggerimento...

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 08:04
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serena Zarbo (X)
19 mins
  -> Grazie Serena! :)

agree  Oscar Romagnone: Secondo me il termine deve stare in contrapposizione con "decay" (disintegrazione) per cui vedrei bene un "riapparizione" (o, eventualmente, la forma nominale di 'riaffiorare/riemergere" che però non è semplice trovare!)
28 mins
  -> Grazie Oscar! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
rigurgiti


Explanation:
la resurrezione è fatta di rigurgiti e riassemblaggi

Se si lasciasse molto vicino all'originale?

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2009-03-06 09:35:31 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, la redenzione...

Andrea Re
United Kingdom
Local time: 07:04
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie anche per le utili riflessioni che hai provocato. Effettivamente ho guardato la storia di Giona in varie versioni della Bibbia e ho visto che nella maggior parte dei casi c'è proprio il verbo "vomitare". Ho inoltre fatto la riflessione che si mantiene il parallelo decay/regurgitation come funzioni tra cadavere e corpo vivo... insomma grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Letizia Ridolfi: non sono riuscita a trovare un'espressione che mi soddisfacesse completamente, ma ho trovato questo saggio della Bynum Reassemblage and Regurgitation: Ideas of Bodily Resurrection in Early Scholasticism, commentato in altri siti con metafore alimentari.
23 mins
  -> Grazie

agree  blattanzi: al singolare, rigurgito. Rende l'immagine bene
2 hrs
  -> Sì, suona meglio; grazie

agree  Mirra_: anche io singolare e sì sulla fedeltà alla "forza" del testo :)
4 hrs
  -> Grazie

agree  AdamiAkaPataflo: mi associo, anche se in ritardo, al "rigurgito" - singolare :-)
3 days 30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
restituzione


Explanation:
Mi è capitato di leggere "restituire" con l'accezione di di "rigettare, vomitare"...vedi se può essere una'alternativa plausibile...

Antonella Grati
United Kingdom
Local time: 07:04
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
sovrabbondanza


Explanation:
Penso che renda il senso.

Buon fine settimana.

Milena Bosco (X)
Italy
Local time: 08:04
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in CatalanCatalan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mirra_: regurgitation = sovrabbondanza ??? che senso ha?R: immagino, lunghissimo davvero...! grazie comunque per lo sforzo! R2 Peccato non potere rispondere "anche la sua" ... :-)
4 hrs
  -> Sarebbe troppo lungo da spiegare, cara collega. La sua costante gentilezza verrà sicuramente apprezzata da chi ci legge.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
rifluire nella vita/alla luce/ritorno alla vita


Explanation:
solo le prime idee, ma non me ne piace davvero nessuna... però magari ti ispirano (bella gatta da pelare, cmq!). Cristina

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-06 11:12:42 GMT)
--------------------------------------------------

e riunione del sé? (vedi agree di BTT come prima parte)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-06 11:13:20 GMT)
--------------------------------------------------

ricomposizione del sé, meglio

MelissiM
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone: Ciao Cristina (valgono le osservazioni che ho scritto per Claudia...)
30 mins
  -> sì, infatti avevo puntato al "ritorno alla luce-vita" come appunto a un riapparire... anche se rifluire manteneva l'idea del riflusso/rigurgito, appunto. Ciao Oscar

agree  AeC2009: ritorno alla luce, alla vita e ricostruzione di sé...
52 mins
  -> bello! Grazie. Cristina

agree  mariant
2 hrs
  -> grazie Maria Antonietta
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search