https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/advertising-public-relations/4057670-carve-your-journey-into-the-distance.html&phpv_redirected=1

Carve your journey into the distance

Italian translation: preparati a divorare le distanze

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Carve your journey into the distance
Italian translation:preparati a divorare le distanze
Entered by: Rosanna Saraceno

07:58 Oct 12, 2010
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Descrizione automobile
English term or phrase: Carve your journey into the distance
Buon giorno a tutti! Questa frase mi sta facendo impazzire, qualcuno ha un'idea?
Dopo l'elenco di tutte le meraviglie tecnologiche e dei dettagli estrememente curati di questa autovettura, compare il seguente slogan:

"Take the helm. Carve your journey into the distance".

Come tradurre la seconda frase nel modo migliore?
"Prendi il comando. Nessuna distanza sarà incolmabile"...qualcosa di meglio?

Grazie mille!
Rosanna Saraceno
Italy
Local time: 23:46
preparati a divorare le distanze / squarciare le distanze / scolpire la tua strada
Explanation:
io in helm leggo sia il timone come metafora di comando sia l'elmetto di uno speleologo o un minatore che si apre la strada tra le rocce, e credo che in italiano si debba scegliere tra le due. terrei il comando e abbandonerei la nuance marina, perché l'immagine dell'aprirsi un varco è molto forte, incisiva, "materiale" e "mascula", come si addice alla pubblicità di un'auto (e ancor più di un SUV, se di un SUV si tratta), e cercherei a ogni costo di mantenerla... se solo mi venisse in mente come :)
mi vengono in mente, però, cose analogamente forti, incisive, materiali e mascule, come squarciare o divorare (che si usa, proprio in riferimento alle distanze), nonché il fatto che potrebbe non essere affatto male usare proprio il verbo scolpire.
probabilmente userei il "preparati/preparatevi a" di pierluigi bernardini, perché mi sembra un ottimo modo per far "andare" la frase.
Selected response from:

luskie
Local time: 23:46
Grading comment
Complimenti a tutti per la vostra creatività, ho avuto l'imbarazzo della scelta!! Bravi a tutti e grazie a tutti! Purtroppo ho potuto dare i punti ad una sola persona....grazie Luskie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4preparati a divorare le distanze / squarciare le distanze / scolpire la tua strada
luskie
3 +2Fai rotta verso il tuo viaggio
Manuela Dal Castello
4 +1guida il tuo viaggio verso orizzonti lontani
Sara Maghini
4 +1La strada non avrà più limiti.
Laura Cattaneo
3 +2Prendi il timone. Solca le distanze.
Ernestine Shargool
5Prendi il comando e percorri una strada senza limiti
marcola
4Nessuna distanza potrà più fermarti
Cartrad
4apri la strada al tuo viaggio
Vincent Lemma
4Il tuo viaggio (oppure "percorso") lascerà il segno.
Laura Cattaneo
4Fatti strada verso orizzonti lontani
Sara Carboni
3Fai di ogni distanza il tuo viaggio
jmasi
3cesella il tuo viaggio verso il lontano/per andare lontano
Giuseppe Bellone
3il tuo viaggio non conosce distanze
Marika Costantini
3fendi le onde della distanza
Diana Battaglio
3preparatevi a un viaggio senza confini
Pierluigi Bernardini
3fatti strada e brucia le distanze
Luisella Denti
1sii padrone del tuo viaggio/ lascia traccia del tuo viaggio /rendi indimenticabile il tuo viaggio
Elena Zanetti


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
carve your journey into the distance
Fai di ogni distanza il tuo viaggio


Explanation:
Sicuramente c'è qualcosa di (molto) meglio della mia proposta. Comunque io insisterei, come in inglese, sul ruolo del guidatore che ha in mano lo strumento per "incidere" nella materia della distanza il suo proprio viaggio...

j

jmasi
Local time: 23:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
carve your journey into the distance
Fai rotta verso il tuo viaggio


Explanation:
Io terrei il significato "marinaro" di helm, mi piace associato ad un'automobile. Quindi per la seconda parte propongo "fai rotta" o "prendi la rotta", o anche "lascia che il tuo viaggio prenda il largo" (così si mantiene anche l'idea della distanza).

Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 23:46
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Letizia Ridolfi: bello!
14 mins
  -> grazie Letizia!

agree  Sarah Jane Webb: anche semplicemente "prendi il largo"
2 hrs
  -> grazie Sarah jane, ottimo il tuo suggerimento!
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
carve your journey into the distance
sii padrone del tuo viaggio/ lascia traccia del tuo viaggio /rendi indimenticabile il tuo viaggio


Explanation:
solo delle idee...

Elena Zanetti
Italy
Local time: 23:46
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
carve your journey into the distance
guida il tuo viaggio verso orizzonti lontani


Explanation:
Qui si può essere creativi, perciò questa è solo un'idea che coinvolge l'idea della guida e della distanza ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2010-10-12 08:30:40 GMT)
--------------------------------------------------

E che si lega al tuo 'prendi il comando', così 'guida' ha la doppia funzione di sottolineare la guida dell'auto ma anche il comandare di chi è al volante e decide del proprio viaggio...

Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 22:46
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cynthiatesser: sì, ma direi: porta, dirigi, conduci il tuo viaggio ...
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
carve your journey into the distance
cesella il tuo viaggio verso il lontano/per andare lontano


Explanation:
Non prendermi per pazzo, è solo un'idea che mi è venuta, trattandosi di pubblicità ovviamente un pochino di fantasia me la concedi. :).

--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2010-10-12 08:32:04 GMT)
--------------------------------------------------

" .....e apriti un varco verso l'infinito", ma forse è troppo lontana dall'originale.

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 23:46
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
carve your journey into the distance
il tuo viaggio non conosce distanze


Explanation:
un'altra idea. buon lavoro!
Marika

Marika Costantini
Italy
Local time: 23:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
carve your journey into the distance
Nessuna distanza potrà più fermarti


Explanation:
Nel senso che le distanze non saranno più un problema con questo modelo di autovettura.

Cartrad
Italy
Local time: 23:46
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
carve your journey into the distance
La strada non avrà più limiti.


Explanation:
Ho rielaborato un po' il senso, spero possa aiutarti o per lo meno esserti d'ispirazione! Buon lavoro, Laura

Laura Cattaneo
Italy
Local time: 23:46
Specializes in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Badolato: Concordo. Non tradurrei alla lettera.
1 hr
  -> grazie Francesco! buona continuazione
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
carve your journey into the distance
fendi le onde della distanza


Explanation:
Impugna il timone e fendi le onde della distanza

Un po' troppo "marino", forse.
Ma "fendere" richiama l'azione della vela sul mare, che in questo modo aumenta la velocità e accorcia le distanze.

Giusto un'idea.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-10-12 10:35:39 GMT)
--------------------------------------------------

Anche: cavalca le onde della strada

...oppure, volendo abbandonare il richiamo al mare...

- Impugna le redini dell'indomabile distanza e cavalca verso nuovi orizzonti/orizzonti lontani

- Impugna le redini e cavalca la strada. La distanza non sarà più indomabile

Lavoro troppo di fantasia.

Diana Battaglio
United Kingdom
Local time: 22:46
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
carve your journey into the distance
preparatevi a un viaggio senza confini


Explanation:
es. "to carve a path", "aprirsi un passaggio" quindi l'idea è quella di farsi strada, creare dal nulla il proprio percorso, viaggio.
Tuttavia trattandosi di metafora originale andrei di equivalenza per dare lo stesso senso e farlo suonare più similmente possibile e collegando l'altra frase direi:

"Afferrate il volante e preparatevi a un viaggio senza confini."

Se è una pubblicità di un'auto ci vedo molto bene il "voi", ma è solo una scelta stilistica.


Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 23:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
carve your journey into the distance
Prendi il timone. Solca le distanze.


Explanation:
Helm, carve, distance + il senso di 'journey'.


Example sentence(s):
  • ... reattori elettromagnetici (i futuri Tesla Drive) che permettono loro di<b> solcare le distanze </b>interstellari con ridicola facilità.
  • ...poter <b> solcare le distanze </b>spazio-tempo e poter vivere in un'altra dimensione ritornando, magari, nel medioevo oppure proiettarsi in un futuro ancora ...
Ernestine Shargool
United Kingdom
Local time: 22:46
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabrizio Zambuto: questa è carina:)
12 mins
  -> Grazie :-)

agree  Sarah Jane Webb: bebbello bebeibi :-)
1 hr
  -> :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
carve your journey into the distance
apri la strada al tuo viaggio


Explanation:
my two cents

Vincent Lemma
Italy
Local time: 23:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
carve your journey into the distance
preparati a divorare le distanze / squarciare le distanze / scolpire la tua strada


Explanation:
io in helm leggo sia il timone come metafora di comando sia l'elmetto di uno speleologo o un minatore che si apre la strada tra le rocce, e credo che in italiano si debba scegliere tra le due. terrei il comando e abbandonerei la nuance marina, perché l'immagine dell'aprirsi un varco è molto forte, incisiva, "materiale" e "mascula", come si addice alla pubblicità di un'auto (e ancor più di un SUV, se di un SUV si tratta), e cercherei a ogni costo di mantenerla... se solo mi venisse in mente come :)
mi vengono in mente, però, cose analogamente forti, incisive, materiali e mascule, come squarciare o divorare (che si usa, proprio in riferimento alle distanze), nonché il fatto che potrebbe non essere affatto male usare proprio il verbo scolpire.
probabilmente userei il "preparati/preparatevi a" di pierluigi bernardini, perché mi sembra un ottimo modo per far "andare" la frase.

luskie
Local time: 23:46
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Complimenti a tutti per la vostra creatività, ho avuto l'imbarazzo della scelta!! Bravi a tutti e grazie a tutti! Purtroppo ho potuto dare i punti ad una sola persona....grazie Luskie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diana Battaglio: Wow! :) Questa sì che è una soluzione ad effetto!
4 mins
  -> grazie diana, sono contenta che ti piaccia! :)

agree  Pierluigi Bernardini: eccolo là, "squarciare le distanze" è perfetto a tutti i livelli. Aahh, c'ero ma poi ho abbandonato questa strada! Lieto comunque, se così è stato, di averti dato il "la".
36 mins
  -> sì, mi hai fatto ingranare la marcia, per mantenerci in tema :) grazie anche a te!

agree  Valeria Faber: bellabella!
6 hrs
  -> grazie faber! :)

agree  Sara Negro
20 hrs
  -> grazie! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
carve your journey into the distance
Il tuo viaggio (oppure "percorso") lascerà il segno.


Explanation:
Altra idea (dopo una giornata di lavoro...). Sono quelle frasi a cui torni a pensare, e poi ci ritorni...bello, però!

Laura Cattaneo
Italy
Local time: 23:46
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
carve your journey into the distance
Fatti strada verso orizzonti lontani


Explanation:
"Guida tu. E fatti strada verso orizzonti lontani."

Mi sembra possa rendere i due concetti fondamentali di guida/controllo (take the elm) e di "farsi strada" (carve), appunto, riprendendo anche la cesura tra la prima e la seconda frase e il conseguente effetto di enfasi.
Ottimo lo spunto di Sara Maghini per rendere il concetto di distanza.


Sara Carboni
Local time: 23:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
carve your journey into the distance
Prendi il comando e percorri una strada senza limiti


Explanation:
penso che in questo modo si renda il senso figurato dell'espressione

marcola
Germany
Local time: 23:46
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
carve your journey into the distance
fatti strada e brucia le distanze


Explanation:
E'la traduzione che mi è parsa più appropriata.

Luisella Denti
Local time: 23:46
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: