take pride in getting it right first time

Italian translation: orgogliosi di riuscire ad assicurare da subito la massima qualità

16:18 Apr 26, 2010
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Advertising / Public Relations
English term or phrase: take pride in getting it right first time
Sto cercando una bella espressione per questa frase, Grazie:

a group of employees that take pride in getting it right the first time
Grace M
Local time: 22:28
Italian translation:orgogliosi di riuscire ad assicurare da subito la massima qualità
Explanation:
o anche orgogliosi di riuscire da subito nei loro obiettivi

Due idee..
Selected response from:

Chiara Rossi
Local time: 07:28
Grading comment
Grazie Chiara, nel contesto che ho la tua frase suona meglio delle altre, ma grazie a tutti per i vari suggerimenti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6fieri di aver fatto centro al primo colpo
Vedran Smiljanic
4 +3provare soddisfazione ad azzeccarci al primo colpo
Sarah Jane Webb
4 +1ci tengono a far subito un bel risultato
monica.m
3orgogliosi di fare le cose giuste al primo colpo
Kipale78
3orgogliosi di ottenerlo per la prima volta nel modo giusto
Irene Argenti
3orgogliosi di riuscire ad assicurare da subito la massima qualità
Chiara Rossi
2fieri di non doversi fare ripetere le cose due volte...
Fabrizio Zambuto


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
orgogliosi di ottenerlo per la prima volta nel modo giusto


Explanation:
una proposta ma
ottenere ciò...non so a cosa si riferisce senza altro contesto

Irene Argenti
Italy
Local time: 07:28
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
orgogliosi di riuscire ad assicurare da subito la massima qualità


Explanation:
o anche orgogliosi di riuscire da subito nei loro obiettivi

Due idee..

Chiara Rossi
Local time: 07:28
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Chiara, nel contesto che ho la tua frase suona meglio delle altre, ma grazie a tutti per i vari suggerimenti
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
provare soddisfazione ad azzeccarci al primo colpo


Explanation:
Un po' colloquiale: non so se si possa adattare al tuo contesto.

Oppure
provare soddisfazione a fare bene al primo colpo


Sarah Jane Webb
Local time: 07:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rigrioli: però direi orgogliosi o fieri
1 hr
  -> aggiudicato. Grazie riggi x

agree  Elena Zanetti
2 hrs
  -> grazie Elena :-)

agree  AdamiAkaPataflo: con LaRita :-))
1 day 17 hrs
  -> grazie AAP x
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
fieri di non doversi fare ripetere le cose due volte...


Explanation:
un'alternativa, cambia la frase ma il senso è un pò quello...

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2010-04-26 16:46:26 GMT)
--------------------------------------------------

...anche se poi, a dir la verità, c'è da capire se si tratta di get it right nel senso di afferrare (capire) oppure fare (le cose fatte bene)

Fabrizio Zambuto
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
fieri di aver fatto centro al primo colpo


Explanation:
Solo un suggerimento.
Colloquiale come forma, non so se possa essere adatto al contesto complessivo...

Vedran Smiljanic
Italy
Local time: 07:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Carroccetto
1 hr
  -> grazie grazie!

agree  Kipale78: bello, ma andrebbe al presente: "fieri di far centro al primo colpo"
3 hrs
  -> a guardarci meglio hai ragione :) grazie

agree  Shera Lyn Parpia
12 hrs

agree  Umberto Cassano
14 hrs

agree  Sara Negro: anche con Kipale78
16 hrs

agree  AdamiAkaPataflo: anch'io con Kipale78
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
orgogliosi di fare le cose giuste al primo colpo


Explanation:
bruttarello, lo ammetto. di che si occupano?

Kipale78
Italy
Local time: 07:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ci tengono a far subito un bel risultato


Explanation:
.

monica.m
Italy
Local time: 07:28
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: in effetti "tenerci" rende bene il "take pride", è forse la soluzione migliore; mi piace meno "far subito un bel risultato" - pciù :-)
1 day 2 hrs
  -> forse meglio che "far bene", tipo intervista calciatore...;)))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search