Whether it be that you want to discuss

Italian translation: In caso vogliate discuterne

08:58 Nov 4, 2008
English to Italian translations [Non-PRO]
Advertising / Public Relations
English term or phrase: Whether it be that you want to discuss
Come tradurreste questa frase? Si trova in un sito dopo il classico "per saperne di più".
Grazie
Silvia Barra (X)
Italy
Local time: 13:32
Italian translation:In caso vogliate discuterne
Explanation:
La struttura della frase generalmente suggerisce altre opzioni a seguire, ad esempio: 'whether it be that you want to discuss or propose..'
In Italiano si puo' tradurre con 'in caso vogliate discuterne oppure..'
Selected response from:

Emanuela Sebastiani
Italy
Local time: 13:32
Grading comment
Grazie, mi sembra la frase che vada meglio per il contesto.
Ciao
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4In caso vogliate discuterne
Emanuela Sebastiani
4che desideriate discutere...
Maria Emanuela Congia
3 +1forum
cinziag
2 +1se volete partecipare alla discussione/se volete discuterne
Marika Costantini
3Potrebbe essere che vuoi discuterlo con noi.
Pnina


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
whether it be that you want to discuss
che desideriate discutere...


Explanation:
oppure *che intendiate discutere...* o ancora *che il vostro obiettivo sia discutere...*. Poi vedi tu nel tuo contesto cosa sta meglio.
Ciao !
Manuela:-)

Maria Emanuela Congia
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
whether it be that you want to discuss
se volete partecipare alla discussione/se volete discuterne


Explanation:
può essere?? c'è qualcosa come un forum nel sito??
nel dubbio ho messo un livello di affidabilità basso

--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2008-11-04 09:10:24 GMT)
--------------------------------------------------

oppure *nel caso in cui vogliate discuterne*..
ti do qualche link:
7 apr 2008 ... Per partecipare alla discussione è sufficiente: 1) registrarsi in questo sito 2) fare clic in homepage sulla voce Discussione sulla ...
pavia.progettoe21.it/posts/view/1705 - 15k -
26 set 2008 ... Clicca qui per partecipare alla discussione! [...] Top andrea dice:. Pubblicato il 27 09 2008 alle 20:18 | Numero: 16 ...
www.backtobid.com/blog-aste-al-ribasso/server-severo-di-la-... - 30k -
spero ti aiutino.
ciao silvia!

Marika Costantini
Italy
Local time: 13:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Carroccetto
8 hrs
  -> grazie mille claudia! buona serata.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
whether it be that you want to discuss
forum


Explanation:
Per un sito internet io prediligo sempre la formula più breve... "forum" credo veicoli abb. bene il concetto, anche se non so di che genere di sito stiamo parlando. ;)
Se fosse un sito di psicologia, di donne ecc. ad esempio, si potrebbe optare per qualcosa tipo "A cuore aperto".

cinziag
Local time: 13:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monia Di Martino: Preferisco "nel caso in cui...."
43 mins
  -> Grazie, Monia.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
whether it be that you want to discuss
Potrebbe essere che vuoi discuterlo con noi.


Explanation:
Spero che questo suggerimento sia adatto al tuo contesto.

Pnina
Israel
Local time: 14:32
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
whether it be that you want to discuss
In caso vogliate discuterne


Explanation:
La struttura della frase generalmente suggerisce altre opzioni a seguire, ad esempio: 'whether it be that you want to discuss or propose..'
In Italiano si puo' tradurre con 'in caso vogliate discuterne oppure..'

Emanuela Sebastiani
Italy
Local time: 13:32
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
Grazie, mi sembra la frase che vada meglio per il contesto.
Ciao
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search