The subsidiary procures Knock-Down parts from the parent company.

Indonesian translation: Anak perusahaan memperoleh bagian Siap Pasang dari perusahaan induk.

08:22 May 19, 2017
English to Indonesian translations [PRO]
Manufacturing
English term or phrase: The subsidiary procures Knock-Down parts from the parent company.
Anak perusahaan memperoleh bagian Bongkar Pasang dari perusahaan induk.

Mohon bantuannya. Apakah "memperoleh" dan "bagian Bongkar Pasang" (atau Siap Pasang) di sini sudah tepat? Perusahaan induk merupakan perusahaan manufaktur alat berat seperti ekskavator. Ada "komponen" juga dalam dokumen sehingga saya tidak menggunakan "komponen". Terima masih
Faisol M
Indonesia
Local time: 00:42
Indonesian translation:Anak perusahaan memperoleh bagian Siap Pasang dari perusahaan induk.
Explanation:
Saya memilih Siap Pasang karena, Knock-Down parts itu merujuk ke bagian dari kendaraan yang diimpor secara utuh. Dengan kata lain, siap dirakit di negara tujuan.

--------------------------------------------------
Note added at 17 menit (2017-05-19 08:40:35 GMT)
--------------------------------------------------

Iwanbanaran adalah salah satu blog yang terpercaya dalam hal informasi motor-motor terbaru.
Selected response from:

Toni Faisal
Indonesia
Local time: 00:42
Grading comment
Thank you pak Toni atas masukannya.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Anak perusahaan memperoleh bagian Siap Pasang dari perusahaan induk.
Toni Faisal
4Anak perusahaan memperoleh komponen bongkar pasang dari perusahaan induk.
Muhammad Ridwan Helmy


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
the subsidiary procures knock-down parts from the parent company.
Anak perusahaan memperoleh bagian Siap Pasang dari perusahaan induk.


Explanation:
Saya memilih Siap Pasang karena, Knock-Down parts itu merujuk ke bagian dari kendaraan yang diimpor secara utuh. Dengan kata lain, siap dirakit di negara tujuan.

--------------------------------------------------
Note added at 17 menit (2017-05-19 08:40:35 GMT)
--------------------------------------------------

Iwanbanaran adalah salah satu blog yang terpercaya dalam hal informasi motor-motor terbaru.


    Reference: http://www.berjibaku.com/2014/06/singkatan-cbu-ckd-dan-ikd-p...
    Reference: http://iwanbanaran.com/2016/08/30/kupas-perbedaan-produk-imp...
Toni Faisal
Indonesia
Local time: 00:42
Meets criteria
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you pak Toni atas masukannya.
Notes to answerer
Asker: Terima kasih pak Toni dan pak Erich atas masukannya.

Asker: Seperti yang sudah saya sebutkan, ada component juga dalam dokumen sehingga saya tidak pakai komponen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erich Eko: procures barangkali lebih tepat membeli / mengadakan (cf. procurement dept sering menjadi bagian pengadaan). Utamanya terkait dengan aturan pajak, bahwa transaksi antarperusahaan (sekalipun induk dengan anak) haruslah transaksi bisnis
29 mins

agree  Titi Sayeed: Setuju dengan Pak Eric. Procure lebih tepat diterjemahkan membeli.Sedang parts dengan komponen-komponen
3 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the subsidiary procures knock-down parts from the parent company.
Anak perusahaan memperoleh komponen bongkar pasang dari perusahaan induk.


Explanation:
Nah saya lebih memilih kata komponen bongkar pasang dari perusahaan induk karena komponen-komponen itu mengacu pada pola pasang atau bongkar dengan sistem rakitan, bukan menunjukkan bahwa komponen itu siap atau tidak siap dipasang. maknanya komponen itu mudah untuk dipasang atau dibongkar dengan sistem knockdown tersebut.

Muhammad Ridwan Helmy
Indonesia
Local time: 01:42
Meets criteria
Native speaker of: Indonesian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search