10:26 Mar 15, 2002 |
English to Indonesian translations [Non-PRO] Marketing - Linguistics / language | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Daisy Subakti Indonesia Local time: 20:29 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | Tiga kamar tidur |
| ||
3 +1 | tiga kamar tidur |
| ||
4 -1 | Tiga ranjang |
|
tiga kamar tidur Explanation: But there are nice idioms that would normally be used, only I can´t propose one without context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tiga kamar tidur Explanation: The most common term is 'Tiga kamar tidur'. Other terms are: - Tiga ruang tidur - Tiga peraduan 'Peraduan'(noun): root word is 'radu' means resting or sleeping. The verb is 'beradu'. The term is not used in daily conversation. It mostly refers to informing a situatio of the royal family, i.e. Sang Raja sedang beradu di peraduan = The King is retiring/sleeping in the bedroom. |
| |
Grading comment
| ||