golf outing

Hungarian translation: golfmérkőzés, golfmeccs, golfkirándulás

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:golf outing
Hungarian translation:golfmérkőzés, golfmeccs, golfkirándulás
Entered by: Peter Simon

08:30 Jan 7, 2015
English to Hungarian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / golf
English term or phrase: golf outing
Sajnos szövegkörnyezet nincs, mert egy felsorolásban található.
novist
Local time: 19:38
golfmérkőzés, golfmeccs, golfkirándulás
Explanation:
Ugyebár az outing kirándulást, sétát, szabadtéri kikapcsolódást és hasonlókat jelent lefordítva (a leleplezés persze nem ide tartozik). Golfmeccseket is meg lehet látogatni a levegőzés kedvéért. Ezért írhatnánk, hogy golfmeccs meglátogatása/megtekintése, de elég kétértelművé teszi a dolgot, hogy a golfot, könnyű sport lévén, akár könnyű kikapcsolódásként játsszák is megfelelő körökben. A kétértelműség megmaradásáért így elhagynám a megtekintést. Az azonban eléggé valószínű, hogy társasági/üzleti kikapcsolódásról lehet szó. Az egybeírásról az utolsónál nem vagyok nagyon biztos.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-01-07 13:31:54 GMT)
--------------------------------------------------

Még egyszer hangsúlyozom, hogy kontextust nem kapott a kérdező, így vonatkozhat valóban golfozásra is - de mi van, ha csak kimennek egy versenyt vagy egy részét megnézni, ami sokkal valószínűbb, hiszen többen nézik, mint amennyien játsszák? Akkor már nem golfozás. persze az amatőr golfozás is benne van, az is gyakori üzleti körökben. A kérdező jobb, ha megpróbálja tisztázni a megbízóval, vagy rájön az egyéb kifejezések alapján, hogy mi illik a listájába. Ezért is nehéz csupáncsak listákat fordítani.
Selected response from:

Peter Simon
Netherlands
Local time: 19:38
Grading comment
Köszönöm
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4golfmérkőzés, golfmeccs, golfkirándulás
Peter Simon
Summary of reference entries provided
golf program
Andras Mohay (X)

  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
golfmérkőzés, golfmeccs, golfkirándulás


Explanation:
Ugyebár az outing kirándulást, sétát, szabadtéri kikapcsolódást és hasonlókat jelent lefordítva (a leleplezés persze nem ide tartozik). Golfmeccseket is meg lehet látogatni a levegőzés kedvéért. Ezért írhatnánk, hogy golfmeccs meglátogatása/megtekintése, de elég kétértelművé teszi a dolgot, hogy a golfot, könnyű sport lévén, akár könnyű kikapcsolódásként játsszák is megfelelő körökben. A kétértelműség megmaradásáért így elhagynám a megtekintést. Az azonban eléggé valószínű, hogy társasági/üzleti kikapcsolódásról lehet szó. Az egybeírásról az utolsónál nem vagyok nagyon biztos.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-01-07 13:31:54 GMT)
--------------------------------------------------

Még egyszer hangsúlyozom, hogy kontextust nem kapott a kérdező, így vonatkozhat valóban golfozásra is - de mi van, ha csak kimennek egy versenyt vagy egy részét megnézni, ami sokkal valószínűbb, hiszen többen nézik, mint amennyien játsszák? Akkor már nem golfozás. persze az amatőr golfozás is benne van, az is gyakori üzleti körökben. A kérdező jobb, ha megpróbálja tisztázni a megbízóval, vagy rájön az egyéb kifejezések alapján, hogy mi illik a listájába. Ezért is nehéz csupáncsak listákat fordítani.


    Reference: http://szotar.sztaki.hu/search?fromlang=eng&tolang=hun&froml...
Peter Simon
Netherlands
Local time: 19:38
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay (X): Az "outing" egyik magyar megfelelője olykor a "program" is lehet, amely persze ugyancsak többértelmű nálunk, hiszen önmaga részét (programpontot) is jelentheti.
1 hr
  -> Köszönöm, András, és igazad van. Csak nehéz elkerülni a fordításban az eredeti szavak használatát :)

agree  Kornél Mató: Vagy egyszerűen csak golfozás.
1 hr
  -> Köszönöm, Kornél. A golfozást azért nem ajánlanám, mert az elég erősen a játéban való részvételt jelenti, amit az eredeti nem akar hangsúlyozni.

agree  Erzsébet Czopyk: Kornéllal
2 hrs
  -> Kösz, de lásd a megjegyzésemet.

agree  Zsofia Koszegi-Nagy
3 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs peer agreement (net): +1
Reference: golf program

Reference information:
CSAPATÉPÍTŐ ÉLMÉNYPROGRAMOK RÉSZE
Golf
Élvezze a jó időt kollegáival együtt egy remek ***golf program*** keretein belül! Megismerheti a golf alapjait, és átélheti a játék felemelő szabadságát. Vidám versenyekkel színesítjük a programot, amely végén értékes ajándékokkal és felejthetetlen élményekkel térhetnek haza ügyfeleink. A golf nem csupán társas együttlét, hanem egy újfajta sportolási lehetőség is természet közelségében.
http://www.prohuman.hu/hu/sajtohirek/2748


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2015-01-07 17:05:36 GMT)
--------------------------------------------------

Nem holmi gépi fordítás az egész, így kezdődik:

CSAPATÉPÍTŐ ÉLMÉNYPROGRAMOK

Szüreti program, disznóvágás, falusi mulatságok
Ezen programjaink különösen jó hangulatúak és vidámak. A résztvevők különféle humoros, népi játékokban mérhetik össze ügyességüket Magyarország méltán híres borvidékein, hamisítatlan falusi környezetben lehetnek részesei a szőlő szüretelésének, Márton napi vigasságoknak vagy akár egy jó hangulatú disznóvágásnak.

Andras Mohay (X)
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Peter Simon: Igen, bár a magyarosságát kicsit aláássa az utolsó mondatból kihagyott névelő ...
3 hrs
  -> Nem gépi fordítás, ld. a fenti idézetet. Nem tudom, hogy az "EN outing = HU program" szerepel-e bármilyen adatbázisban.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search