She was cutting off her nose to spite her face.

Hungarian translation: maga alatt vágta a fát (önmagának többet ártott a dologgal, mint másoknak)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:She was cutting off her nose to spite her face.
Hungarian translation:maga alatt vágta a fát (önmagának többet ártott a dologgal, mint másoknak)
Entered by: Orsolya Mance

15:31 Oct 19, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Slang
English term or phrase: She was cutting off her nose to spite her face.
Ennek a mondásnak kellene a magyar megfelelo"je, ha van egyáltalán - én hiába töröm a fejem, semmi nem jut eszembe.
Azt jelenti, hogy valaki azon igyekezve, hogy kárt/fájdalmat, stb. okozzon másnak, magának árt többet.
Orsolya Mance
Hungary
Local time: 19:33
önmagának többet ártott a dologgal, mint másoknak
Explanation:
Hát ez elég prózai, belátom, de értelemben mindenesetre szerintem stimmel.

Önmagának ártott a legtöbbet
Önmagának többet ártott, mint másoknak
Leginkább önmagának ártott


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2004-10-19 16:40:23 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, jól van, most jut el, hogy a saját leírásodban is szerepel az önmagának ártás, bocsánat, akkor ezzel nem sok újat mondtam.

Viszont itt van mégegy ami talán szóba jöhet: maga alatt vágja a fát. Ebben mondjuk az nincs benne, hogy eközben mással kiszúrt, de hozzá lehet tenni. Felemunka.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 54 mins (2004-10-19 20:26:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ha valakinek van egy kétnyelvű idiómaszótára abban lehet, hogy lesz egy jó tipp. Nekem nincs, online ezt találtam:

http://www.eo.hu/index.php3?mit=idiomaszotar&fejezet=c

cut off one`s nose to spite one`s face - rontja a helyzetét azzél, hogy mérges
- make things worse for oneself because one is angry at someone else
He is cutting off his nose to spite his face. Taking revenge on his neighbor will only cause more problems for himself.
Selected response from:

Zsanett Rozendaal-Pandur
Hungary
Local time: 19:33
Grading comment
végül a "maga alatt vágja a fát" mellett döntöttem.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3aki másnak vermet ás, maga esik bele
Andras Malatinszky
3 +1önmagának többet ártott a dologgal, mint másoknak
Zsanett Rozendaal-Pandur


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
she was cutting off her nose to spite her face.
aki másnak vermet ás, maga esik bele


Explanation:
Nem vagyok igazán elégedett, de jobb ne jut eszembe.

Andras Malatinszky
Local time: 13:33
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zsanett Rozendaal-Pandur: Lehetne rajta ferdíteni egyet: a maga által ásott verembe ő esett a legmélyebbre. Csak annyi, hogy az angol kifejezés nem mindig veremásásról szól, pl "by walking out on the company when the job market is so poor, she cut off her nose to spite her face"
39 mins

agree  perke: Közmondásra közmondás. Csak légy elégedett!
4 hrs

agree  Katalin Horváth McClure: Szerintem a legtöbb helyzetben ez jó.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
she was cutting off her nose to spite her face.
önmagának többet ártott a dologgal, mint másoknak


Explanation:
Hát ez elég prózai, belátom, de értelemben mindenesetre szerintem stimmel.

Önmagának ártott a legtöbbet
Önmagának többet ártott, mint másoknak
Leginkább önmagának ártott


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2004-10-19 16:40:23 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, jól van, most jut el, hogy a saját leírásodban is szerepel az önmagának ártás, bocsánat, akkor ezzel nem sok újat mondtam.

Viszont itt van mégegy ami talán szóba jöhet: maga alatt vágja a fát. Ebben mondjuk az nincs benne, hogy eközben mással kiszúrt, de hozzá lehet tenni. Felemunka.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 54 mins (2004-10-19 20:26:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ha valakinek van egy kétnyelvű idiómaszótára abban lehet, hogy lesz egy jó tipp. Nekem nincs, online ezt találtam:

http://www.eo.hu/index.php3?mit=idiomaszotar&fejezet=c

cut off one`s nose to spite one`s face - rontja a helyzetét azzél, hogy mérges
- make things worse for oneself because one is angry at someone else
He is cutting off his nose to spite his face. Taking revenge on his neighbor will only cause more problems for himself.


Zsanett Rozendaal-Pandur
Hungary
Local time: 19:33
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 3
Grading comment
végül a "maga alatt vágja a fát" mellett döntöttem.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  HalmoforBT: Ha az angol közmondás, akkor egy közmondással kell megfeleltetni.
3 hrs
  -> Nem, az angol kifejezés nem közmondás, hanem idióma. De azzal nem értek egyet, hogy minden közmondásra közmondással kéne felelni, vannak esetek amikor ez lehetetlen. Ami persze nem zárja ki, hogy ebben az esetben lehet, hogy van tökéletes megoldás. (:

agree  Andras Malatinszky: A maga alatt vágja a fát jobb, mint az enyém.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search