keel

Hungarian translation: hajógerinc, tőkesúly

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:keel
Hungarian translation:hajógerinc, tőkesúly
Entered by: Lingua.Franca

09:25 Mar 12, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
English term or phrase: keel
The word keel is ofen applied to all the lateral area that extends beneath the hull to provide transverse stability and to resist leeway, exclusive of the hull itself and skeg, rudder etc. (Tha Sailing Dictionary by Joachim Schult)

To reduce sideways drift (leeway), the hull of a sailing boat has a foil underneath called a keel. Dinghies usually have a movabel keel called centreboard or daggerboard. (Complete Sailing Manual by Steve Sleight)
Zoltán Nagy
Hungary
Local time: 22:23
hajógerinc, tőkesúly
Explanation:
Országh Angol-Magyar
Selected response from:

Lingua.Franca
Spain
Local time: 22:23
Grading comment
Köszönöm a választ. A kérdésemre, sajnos, nem ad megoldást, mivel a hajógerinc és a tőkesúly szavakkal nem fordíthatók le a példamondatok.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8hajógerinc, tőkesúly
Lingua.Franca
Summary of reference entries provided
hajógerinc, tőkesúly
Zsuzsa Berenyi

  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
hajógerinc, tőkesúly


Explanation:
Országh Angol-Magyar

Lingua.Franca
Spain
Local time: 22:23
Native speaker of: English
PRO pts in category: 1
Grading comment
Köszönöm a választ. A kérdésemre, sajnos, nem ad megoldást, mivel a hajógerinc és a tőkesúly szavakkal nem fordíthatók le a példamondatok.
Notes to answerer
Asker: Köszönöm a gyors válaszokat. A keel egyik jelentése valóban hajógerinc és tőkesúly, de ez utóbbihoz a ballast(ed) is hozzéértendő. A B_Zsuza által megadott link az én honlapomra mutat. A kereszstabilitást és az elsiklással szembeni ellenállást növelő szerkezeti elemre sajnos nem találtam megfelelő magyar szót. A második idézet második mondatába sem a hajógerinc, sem pedig a tőkesúly nem illik bele. A keel szó magyar megfelelőjére egy készülő vitorlásszótárban lenne szükségem. Most kényszerűségből a keel magyarosított változatát a "kíl " szót írtam be.

Asker: Köszönöm mindenkinek, hogy foglalkozott a kérdésemmel. Amint már említettem, a hajógerinc és a tőkesúly nem fedik le a keel kifejezés összes jelentését. Ezekkel a szavakkal a második idézet második modatának a fordítása így nézne ki: "A jolléknak általában uszonynak nevett mozgatható gerincük/tőkesúlyuk van." Ez a fordítás egyértelműen rossz. (A centreboard és a daggerboard két különböző típusú uszony, melyeket a magyar vitorlásnyelv megkülönböztetés nélkül uszonynak, vagy még inkább svertnek nevez). A keel szónak azt a magyar megfelelőjét keresem, amely magában foglalja az első példában említett összes szerkezeti elemet, tehát a tőkesúlyt és az uszonyt is. Ha erre tudna valaki használható ötletet adni, azt nagyon megköszönném.

Asker: Elnézést az elírásért: "A jolléknak általában uszonynak nevezett mozgatható gerincük/tőkesúlyuk van."

Asker: Úgy látszik, már itt a hétvége: "A jolléknak általában, uszonynak nevezett mozgatható gerincük/tőkesúlyuk van."


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zsuzsa Berenyi
0 min

agree  Attila Piróth
5 mins

agree  twelverainbow
1 hr

agree  Iosif JUHASZ
3 hrs

agree  kyanzes
4 hrs

agree  hollowman (X)
4 hrs

agree  Tradeuro Language Services
8 hrs

agree  Istvan Nagy
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 mins
Reference: hajógerinc, tőkesúly

Reference information:
Hajógerinc, tőkesúly. Eredeti jelentése hajógerinc, de ezt a kifejezést használják a hajótestből lefelé kinyúló minden olyan laterális felületet növelő szerkezeti elemre (magának a hajótestnek, a kormánylapátnak és a szkegnek a kivételével) is, amely a hajó keresztstabilitását és az elsiklással szembeni ellenállását növeli.


    Reference: http://www.vitorlasszotar.hu/seaterms.htm
Zsuzsa Berenyi
Hungary
Native speaker of: Hungarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search