GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:24 Oct 7, 2012 |
English to Hungarian translations [PRO] Religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ildiko Santana United States Local time: 02:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | variációk lent |
| ||
2 +1 | minden körülmény és megszorítás ellenére |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
against all odds - nekem azonnal ez ugrott be |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
minden körülmény és megszorítás ellenére Explanation: kutakodtam még egy kicsit, de a grabnál csak a 2. jelentés a megszorítás, ezért az alacsony magabiztossági szint. Azt értem, hogy a grabbal azt akarja mondani, hogy többen megpróbálták elvinni az orra elől, de végül ő járt sikerrel, esetleg versenyhelyzet? Nagyban függ a stílus attól, hogy milyen a szövegkörnyezet. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
variációk lent Explanation: against all odds = despite very low probability; in a most unlikely way. "Against all odds, she managed to win the trophy." (McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs) http://idioms.thefreedictionary.com/against all odds Az eredeti idióma: AGAINST ALL ODDS. Jelentése: a körülmények/esélyek ellenére/ellene szólnak. A szerző itt beszúrta a "grabs" szót is, amivel gondolom arra utal, hogy a versengés dacára képesek voltak elérni, amit. Az idiómákban az a szép, hogy nem kell mindent szóról szóra fordítani. :) Én az alábbiak valamelyikét javaslom: ... habár a körülmények ellenük szóltak, ... ... habár az esélyeik reménytelennek tűntek, ... ... a körülmények ellenére... ... a reménytelennek tűnő eséllyel szemben... ... a körülmények és a kemény versengés dacára... (utóbbi arra az esetre, ha mindenképp utalni akarsz a "grabs"-re is) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
36 mins |
Reference: against all odds - nekem azonnal ez ugrott be Reference information: minden körülmény ellenére http://woozer.hu/p/phil_collins/against_all_odds_take_a_look... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.