Not that I / or anything

Hungarian translation: Nem mintha fájlalnám a lábamat, vagy ilyesmi

08:09 May 19, 2020
English to Hungarian translations [PRO]
Poetry & Literature / literature, irodalom, szófordulat
English term or phrase: Not that I / or anything
Kedves nyelvészek!
Milyen megoldásokat tudunk a "Not that I hurt my leg or anything" típusú szófordulatra?
Az eredeti szövegben (szórakoztató irodalom) egy keménykedő valaki beszél.

Elég-e azzal helyettesíteni hogy "Nem mintha megsérültem volna"?
Ennél egy fokkal kreatívabb megoldást szeretnék, ezért kérdezem, hogy ki milyen hasonló szófordulattal találkozott magyar nyelvben?
Köszönöm a válaszokat!
Villő Ujvári
Hungary
Local time: 03:05
Hungarian translation:Nem mintha fájlalnám a lábamat, vagy ilyesmi
Explanation:
I wasn't quite sure where the sentence should end or what the broader context was, but If you want to emphasise that this cocky character is in denial of feeling pain as a result of hurting his leg, this translation might be a good way to put that message across by focusing on the 'pain' rather than the 'injury' aspect of 'hurt my leg', this is why I would propose the 'fájlalnám' rather than 'megsérültem/megsértettem volna' translation, whereas the 'or anything' part emphasises his evasiveness about the whole thing, so this is why I felt it was good to also include the subordinate clause 'vagy ilyesmi' at the end.
Selected response from:

Eniko Kocsisne Koncz
United Kingdom
Local time: 02:05
Grading comment
Köszönöm a figyelmes választ!
A "vagy ilyesmi"-t helyes megoldásnak érzem, illik a karakterhez is (már amennyire a rövid részletből, amiben találkoztam vele, megismertem). A megjegyzésben hozzátett "amúgy / vagy ilyenek" is egy működő megoldás. A szövegrész, amiben találkoztam a szerkezettel rövid ahhoz, hogy ennél merészebb megoldásokhoz folyamodjak, de jó minél több változatot olvasni egy hasonló szerkezet megoldásához.



Summary of answers provided
5 +1Nem mintha fájlalnám a lábamat, vagy ilyesmi
Eniko Kocsisne Koncz


  

Answers


1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Nem mintha fájlalnám a lábamat, vagy ilyesmi


Explanation:
I wasn't quite sure where the sentence should end or what the broader context was, but If you want to emphasise that this cocky character is in denial of feeling pain as a result of hurting his leg, this translation might be a good way to put that message across by focusing on the 'pain' rather than the 'injury' aspect of 'hurt my leg', this is why I would propose the 'fájlalnám' rather than 'megsérültem/megsértettem volna' translation, whereas the 'or anything' part emphasises his evasiveness about the whole thing, so this is why I felt it was good to also include the subordinate clause 'vagy ilyesmi' at the end.

Eniko Kocsisne Koncz
United Kingdom
Local time: 02:05
Native speaker of: Hungarian
Grading comment
Köszönöm a figyelmes választ!
A "vagy ilyesmi"-t helyes megoldásnak érzem, illik a karakterhez is (már amennyire a rövid részletből, amiben találkoztam vele, megismertem). A megjegyzésben hozzátett "amúgy / vagy ilyenek" is egy működő megoldás. A szövegrész, amiben találkoztam a szerkezettel rövid ahhoz, hogy ennél merészebb megoldásokhoz folyamodjak, de jó minél több változatot olvasni egy hasonló szerkezet megoldásához.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Szekretar: Egyetértek, ez jó. Esetleg mehet egy általánosabb tagadás is az „or anything” miatt, (ha már úgyis keménykedik) pl.: „Amúgy nem ütöttem meg a lábam vagy ilyenek”.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search