GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:57 Feb 26, 2010 |
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / Gázvezeték | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katalin Horváth McClure United States Local time: 01:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | árammérőműszer-csatlakozó |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
árammérőműszer-csatlakozó Explanation: A "tap" ilyen szövegkörnyezetben "műszercsatlakozó", és itt az árammérő műszert csatlakoztatják oda. A többszörös összetétel miatt a mozgószabály szerint a kötőjel szerintem a csatlakozó elé kerül. (Legalábbis remélem, hogy jól értelmezem a vonatkozó szabályokat.) Az igaz, hogy potenciálmérést is használhatnak a korrózióvédelmi rendszerekben, de árammérést is, és itt kifejezetten árammérést írnak. Nem hiszem, hogy laza elírás lenne, így én maradnék az árammérésnél. A következő anyagokat találtam hasznosnak a témában: Tigáz Technológiai Utasítás Gázelosztó hálózat üzemeltetés http://www.tigazdso.hu/resource.aspx?ResourceID=TIGAZDSO_TT_... Itt az "5.5. Aktív korrózióvédelmi rendszerek üzemeltetése, ellenőrző mérések" című részt érdemes megnézni. A következő, szintén Tigázos műszaki anyag 5. fejezete lehet jó referencia: http://www.tigazdso.hu/resource.aspx?ResourceID=tigaz_techno... Itt szerepel például: "A katódállomás rendelkezzen a kimenő áram, kimenő feszültség, a szabályozott potenciál értékének mérésére szolgáló, külső műszer csatlakozását biztosító szabványos műszercsatlakozókkal." (Sokáig írtam, közben lehet, hogy bejöttek más válaszok.) |
| |
Grading comment
| ||