GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:16 Jul 25, 2010 |
English to Hungarian translations [PRO] Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: hollowman2 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | Közleményt vettem ! (végrehajtom) |
| ||
5 | Nyugtáztam. Vége. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Nyugtáztam. Vége. Explanation: Ez elég hivatalos: http://www.hm.gov.hu/files/9/7108/mh_ckelmk_misszios_kezikon... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Közleményt vettem ! (végrehajtom) Explanation: Angol-Magyar katonai szószedet - 1997 - v.1. © Éles Lajos mk. alez. -------------------------------------------------- Note added at 49 perc (2010-07-25 08:05:38 GMT) -------------------------------------------------- Angol-Magyar katonai szószedet http://ebookz.hu/ebook.php?azon=509442 |
| |
Grading comment
| ||