recarburising

Hungarian translation: újrafelszenesítés

19:16 Nov 2, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting
English term or phrase: recarburising
az előző kérdéshez felraktam az egész mondatot: szóval a spéci nyersvas-tuskókat úgy állítják elő, hogy az acéllal valamit csinálnak - no de mit? Valamint megint beletesznek, amit előzőleg kivontak?
Eva Blanar
Hungary
Local time: 23:45
Hungarian translation:újrafelszenesítés
Explanation:
Az ismert műszaki szótár szerint "újrafelszenítés" [sic!].

"Felszenesítés" van:

... szabályozott hűtéssel. ADOTT SZILÁRDSÁGRA 850–950 °C / megeresztés 500–650 °C. FELSZENESÍTÉS 900–950 °C. BETÉTBOL HUTÉS ...
www.bohlerkft.hu/b_e230.htm

"Újrakarbonizálás"-ra mésszel kapcsolatos adat van.

A fordítandó angol szöveg német ekvivalense olykor segíthet:

Der Gesamtverbrauch gibt an, wie viel Schrott insgesamt bei der Erzeugung von Eisen in
Hochöfen, Roheisen-Elektroöfen und Sinteranlagen sowie bei der gesamten Erzeugung von
Rohstahl, einschließlich der Herstellung von Spezialroheisen durch Wiederaufkohlen von
Stahl, und in örtlich verbundenen Stahlgießereien verbraucht wurde.

Selected response from:

Andras Mohay (X)
Local time: 23:45
Grading comment
köszönöm, nekem ez volt a leghihetőbb, a Wiederaufkohlen talán a szakembereknek is segít :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3újracementálás
JANOS SAMU
3rekarburálás
denny (X)
2 +1újrafelszenesítés
Andras Mohay (X)
3rekarbonizálás
Andras Szekany


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rekarburálás


Explanation:
Nem vagyok biztos a magyar szóban.
Az acélminőség nagyon függ a széntartalomtól. Célszerű a szenet kivonni, majd az acélt rekarburálni.

L. még Hegel, Marx, dialektika, ellentétek, mennység-minőség, jó mulatást!

denny (X)
Local time: 16:45
Native speaker of: Hungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
újrafelszenesítés


Explanation:
Az ismert műszaki szótár szerint "újrafelszenítés" [sic!].

"Felszenesítés" van:

... szabályozott hűtéssel. ADOTT SZILÁRDSÁGRA 850–950 °C / megeresztés 500–650 °C. FELSZENESÍTÉS 900–950 °C. BETÉTBOL HUTÉS ...
www.bohlerkft.hu/b_e230.htm

"Újrakarbonizálás"-ra mésszel kapcsolatos adat van.

A fordítandó angol szöveg német ekvivalense olykor segíthet:

Der Gesamtverbrauch gibt an, wie viel Schrott insgesamt bei der Erzeugung von Eisen in
Hochöfen, Roheisen-Elektroöfen und Sinteranlagen sowie bei der gesamten Erzeugung von
Rohstahl, einschließlich der Herstellung von Spezialroheisen durch Wiederaufkohlen von
Stahl, und in örtlich verbundenen Stahlgießereien verbraucht wurde.



Andras Mohay (X)
Local time: 23:45
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
köszönöm, nekem ez volt a leghihetőbb, a Wiederaufkohlen talán a szakembereknek is segít :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Szekany: bár csábító, szerény tapasztalataim szerint a német és az angol terminológia ebben az iparágban őrjítően eltér - én nem hagyatkoznék nagyon a német analógiára ..
12 mins
  -> Kedves András, igazad van, de ez nem ipar, hanem EU (hatóság), s az idézett német szöveg az angol hivatalos közlöny-párhuzama! Ugyanaz németül, amit Éva angolból magyarít.
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rekarbonizálás


Explanation:
az előző példamondatban hiányzik egy vessző. A pig iron az öntöttvas (viszonylag kicsi, egyforma darabokban), a mondatban utána acélgyártás van - a kettő messze nem ugyanaz -, aminél persze, a szén bevitele adott esetben szükséges. Ez már a kikészítési/ötvözési fázis. Ld. még vas/szén állapotábra.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2004-11-02 20:09:02 GMT)
--------------------------------------------------

példa, mennyire más a német és az angol terminológia:
Mohay úr példájában a pig iron = Rohstahl (ha nem tévedek a mondat helyében), míg englishül:
http://www.thefreedictionary.com/pig iron
pig iron - crude iron tapped from a blast furnace
vagyis lecsapolt, esetleg \"demagolt\" nyersvas (a demagolás aztán igazi magyar zsargon, ezzel a géppel csinálják, hogy kicsi, egyforma darabokban legyen..

Andras Szekany
Hungary
Local time: 23:45
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andras Mohay (X): Ide is leírom: a német idézetem NEM példa, hanem a Hivatalos Lap német verziójának AZONOS szövege! Pestről próbálunk okosabbak lenni? Ezek jogszabályszövegek!
20 mins
  -> ok. - le vagyok sújtva :-))), -- ebből látszik, hogy a kohászati ipar nem "emerging" industry
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
újracementálás


Explanation:
Nagyon sokan keverik a carbonization, a carburising fogalmat, pedig a kettő teljesen más. A carburising = cementálás az acélgyártmány termokémiai kezelése ausztenites állapotban a karbonnak a kéregben való dúsítása céljából; a karbon ezután az ausztenitben szilárd oldat formájában van jelen. A cementált gyártmányt ezt követően edzik. Az így kezelt acélgyártmány felülete kemény, belseje szívós lesz. Ha a cementálás után a dúsított karbon mennyisége nem elegendő a kéregben, megismételhető a cementálás, amit újracementálásnak hívnak.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 13 mins (2004-11-03 07:29:34 GMT)
--------------------------------------------------

A példamondatot megint csak a Vaskohászati műszaki értelmező szótárból másoltam ki. Viszont itt elemi tévedés van. Az angol nem beszél nyersvastuskóról, mert azt angolul ingotnak hívják, és itt különleges nyersvasról van szó azaz special pig iron-ról. Hulladékacél esetében ez az eljárás: Another advantage is that
cast iron can be made from steel scrap without the need for
imported pig-iron. The process is called recarburizing and requires
graphite charcoal and ferro-silicon additions.



    Dr. Nagy Zolt�n: Vaskoh�szat - M�szaki �rtelmez� sz�t�r
JANOS SAMU
United States
Local time: 14:45
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Szekany: Kedves János, ld. a fenti példamondatot (nem az Éva fordítását): szóval a spéci nyersvas-tuskókat úgy állítják elő, hogy az acéllal valamit csinálnak - ez, úgy ahogy van, marhaság.. acélból nyersvasat csak újra-kohósítással/olvasztással lehet ..
9 hrs
  -> Itt nem volt hely, ezért fentebb megválaszoltam.

agree  Hungi (X)
11 hrs

agree  mrrobkoc: Nem vagyok szakavatott a témában, de a válasz elég meggyőző. :)
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search