pump prime

Hungarian translation: rásegítő adag

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pump prime
Hungarian translation:rásegítő adag
Entered by: esaxon33

23:32 Aug 20, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology
English term or phrase: pump prime
heparin dózishoz kapcsolódó kifejezés
esaxon33
Local time: 19:58
rásegítő adag
Explanation:
3 féle dózis:
- Loading dose (ez magyarul kezdeti adag)
- Pump prime dose
- Maintenance dose / Continuous infusion (fenntartó adag?)

A google a fenntartó adagra 179, a fenntartó dózisra 67 találatot ad.

Pump prime az is, amikor élénkítés céljából pl. még több hitel felvételével pénzt pumpálnak a gazdaságba. További tippem még a "kiegészítő adag", de a google infúziós contextből erre sem ad találatot.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 26 mins (2005-08-21 03:59:10 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.cab.u-szeged.hu/cgi-bin/szotarE?search_term=to pr...

Ebben a témában pedig:

"a dose to be added to the priming fluid of the ... bypass circuit (pump prime dose)" - http://www.rxlist.com/cgi/generic2/aprotin_ids.htm

Tehát olyan kiegészítő segéddózis, amit perfúziós (on pump) bypass melletti koszorúér-műtétek során alkalmaznak a testen kívüli körbe adagolva.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 19 mins (2005-08-21 11:52:18 GMT)
--------------------------------------------------


Nem tudom, van-e széles körben elterjedt orvosi megfelelője, de pl. "extracorporalis adagolású kiegészítő dózis".
Selected response from:

Gabor Kun
Hungary
Local time: 19:58
Grading comment
Ezt a megoldást választottam, mert a szövegkörnyezet és a szoros határidő ezt indokolta (a másik válasz később jött). Attilának is nagyon köszönöm a közreműködést.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1CPB-kör feltöltése
Attila Hajdu
3 +1rásegítő adag
Gabor Kun


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
rásegítő adag


Explanation:
3 féle dózis:
- Loading dose (ez magyarul kezdeti adag)
- Pump prime dose
- Maintenance dose / Continuous infusion (fenntartó adag?)

A google a fenntartó adagra 179, a fenntartó dózisra 67 találatot ad.

Pump prime az is, amikor élénkítés céljából pl. még több hitel felvételével pénzt pumpálnak a gazdaságba. További tippem még a "kiegészítő adag", de a google infúziós contextből erre sem ad találatot.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 26 mins (2005-08-21 03:59:10 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.cab.u-szeged.hu/cgi-bin/szotarE?search_term=to pr...

Ebben a témában pedig:

"a dose to be added to the priming fluid of the ... bypass circuit (pump prime dose)" - http://www.rxlist.com/cgi/generic2/aprotin_ids.htm

Tehát olyan kiegészítő segéddózis, amit perfúziós (on pump) bypass melletti koszorúér-műtétek során alkalmaznak a testen kívüli körbe adagolva.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 19 mins (2005-08-21 11:52:18 GMT)
--------------------------------------------------


Nem tudom, van-e széles körben elterjedt orvosi megfelelője, de pl. "extracorporalis adagolású kiegészítő dózis".

Gabor Kun
Hungary
Local time: 19:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Ezt a megoldást választottam, mert a szövegkörnyezet és a szoros határidő ezt indokolta (a másik válasz később jött). Attilának is nagyon köszönöm a közreműködést.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Janos Annus (X): én is így tudom.
6 hrs

disagree  Attila Hajdu: A "rásegítő"-t semmi nem támasztja alá.
8 hrs
  -> Hacsaknem az, hogy ezt jelenti a pump prime, ha a gazdasági beütésétől megfosztjuk, az értelmét próbáltam megfogni.

agree  Istvan Nagy
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
CPB-kör feltöltése


Explanation:
Heparin "pump prime" dózisa: "CPB-kör feltöltéséhez adagolt dózis".
Magyarázat:

A "pump priming" általános jelentése a szivattyúfeltöltés, vagyis a levegő kiszorítása folyadékkal annak érdekében, hogy a szivattyú működhessen. Gazdasági értelemben én "beindítás"-nak fordítanám.

Cardiopulmonalis bypass (CPB) műtétnél a testi (humán) vérkörön kívül van egy külső (CPB) vérkör is, amely a szív-tüdő motoron (ez a "szivattyú"), csöveken, tartályon, szűrőkon és az oxigenátoron halad át. Ezek kb. 3/4 l folyadékot tárolnak. Ennek a körnek a feltöltése a "pump priming", és ehhez adagolnak viszonylag sok heparint megelőző antikoaguláns terápiaként - azért is, mert ez a kör jobban roncsolja a sejteket, mint a humán keringés.

Attila Hajdu
Local time: 19:58
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aradek: Teljes mondat nélkül nem könnyü, de nagyon valószinü, hogy a pumpa folyadékkal való telitéséről/ légtelenitéséről van szó. A "CPB-kör"-t a teljes szöveg ismerete nélkül tul specifikusnak érzem.
8 hrs
  -> Köszönöm az észrevételt!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search