Justice of the Peace Court

Hungarian translation: Justice of the Peace Court (békebíróság)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Justice of the Peace Court
Hungarian translation:Justice of the Peace Court (békebíróság)
Entered by: Katalin Szilárd

12:50 Feb 9, 2017
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Courts
English term or phrase: Justice of the Peace Court
Hogy lenne legszerencsésebb magyarra fordítani, ha egyálatalán ... Nyílvávalóan meghagyom az angol elnevezést, de érdemes valamilyen magyar megfelelőt megadni? És ha igen, mi lenne az? Én nem hallottam Békebíróságról magyar nyelven hacsak nem az előző századok valamelyikében.
evzso
Local time: 11:36
békebíróság
Explanation:
Pedig az a helyes. Lásd:

https://e-justice.europa.eu/content_judicial_systems_in_memb...

"A legtöbb büntetőügyben (esküdtszéki és egyszerűsített ügyekben egyaránt) a rendőrbíróság (Sheriff Court), a kevésbé súlyos egyszerűsített ügyekben pedig a békebíróság (Justice of the Peace Court) jár el. Ez utóbbi békebírákból áll (akik jogvégzett tanácsadóval együtt eljáró laikus bírák, vagy jogvégzett, fizetett békebírák)."

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2017-02-09 13:00:04 GMT)
--------------------------------------------------

De abban igazad van, hogy meg kell hagyni az angolt és utána zárójelben melléírni, hogy békebíróság.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2017-02-13 19:46:48 GMT)
--------------------------------------------------

Vigyázat!

A fordítás nem arról szól, hogy ha egy kifejezés nem létezik, akkor megadjuk a célországban talán valamelyest hasonló feladatot ellátó hatóságot vagy intézményt stb. Ez nagyon veszélyes dolog. Jogi fordítások esetében rendkívül sokszor találkozunk azzal, hogy nincs megfelelője a célnyelven. Ilyenkor igenis új kifejezéseket kell alkotnunk vagy éppen a régi kifejezéseket kell elővennünk. Egyáltalán nem javaslom a járásbíróság használatát, mert teljesen más, mint a justice of the peace court.

Lásd: http://jog.tk.mta.hu/uploads/files/2016-02-Bado.pdf

Az általában meghatározott értékhatárig és büntetési mértékig illetékes békebírák elvileg teljes döntési szabadságot élveznek. Ez a jogilag
teljesnek tűnő szabadság azonban a gyakorlatban nem érvényesül maradéktalanul.
Egyfelől a laikusok jogi képzettségének hiányából következik, hogy a szakmai jogi
érvelések, mindenekelőtt az ügyészség oldaláról, erőteljesebben hatnak a békebírákra, ami látványosan megmutatkozik az átlagosnál nagyobb elítélési mutatókban.16 Másrészt ugyancsak a döntési szabadságot korlátozza a jogi szaktanácsadók
szerepeltetése, akiknek jelentősége az indokolási kötelezettséget előíró európai normák következtében ma a korábbinál is fontosabb. Bár látható, hogy a szaktanácsadók túlsúlyával szemben például a békebírói rendszer őshazájában, az angol jogrendszerben is komolyan küzdenek,17 a bírói ítélkezés modern szakmai követelményei miatt a szaktanácsadók jelentőségét naivitás lenne alábecsülni. Hiába
mondhatjuk azt, hogy ezeknél a laikus bírósági formáknál a laikusok teljes szabadságot élveznek, ha éppen a döntéshez szükséges szaktudás hiánya miatt kénytelenek másokra hagyatkozni a döntés meghozatalánál.

De még a birosag.hu is azt írja, hogy Luxemburgban pl. békebíróság van:

http://birosag.hu/sites/default/files/allomanyok/Mailath-pal...

Luxemburgban a 10.000,
-
EUR alatti követelések körében létezik a kis összegű
követelések eljárása. Az ügyekben
eljárásra illetékes bíróság a Luxemburgban működő
három békebíróság (justices de paix), amelyekből egy Luxembourg
városban, egy Esch-sur-Alzette-ben (Luxembourg igazságszolgáltatási kerület), és egy Diekirch-ben (Diekirch
igazságszolgáltatási kerület) található.

Ezenkívül sok egyéb hivatalos jogi link van a neten, ami arra enged következtetni, hogy a justice of the peace court esetében a legjobb a régi kifejezést elővenni.

A járásbíróság nem egyenlő a justice of of the peace court-tal. Nagyon nem. Békebíróság igenis használatos jogi kifejezés, mivel ez a legjobb szó rá. És nem csak a regényekben létezik, hanem hivatalos oldalakon. Pl. európai uniós, vagy birosag.hu vagy jogi egyetemek jegyzeteiben stb.


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2017-02-13 20:28:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.epa.hu/00800/00877/01005/pdf/00010190.pdf

Az Európai Unió Hivatalos Lapja P-2121/05 (IT) előterjesztette: Armando Dionisi (PPE-DE) a Bizottsághoz (2005. június 6.)
Tárgy:

Békebíróságok Európában

A Bizottság válasza (2005. július 14.)

vagy:

Az olasz jogrendszer alapja a római jog. Az olasz bírósági rend
szerben a bírók az
állampolgárok közötti vitás kérdé
sekben, illetve az állampolgár
ok és az állam között felmerült
jogvitákban hoznak döntéseket
. A polgári jogi ügyeket a
Békebíróságok (Giudice Conciliatae)

és és az
elsőfokú bíróságok
(Pretore), a
Törvényszéki Bíróságok
(Tribunale) és a
Fellebbezési Bíróságok
(Corte d'Apello) bírálják el.

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/italian-english...


giudice conciliatore

"magistrate", "justice of the peace"

vagy:

http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&doc...

Az észak‑írországi (Egyesült Királyság)(7) Tyrone megyében található Dungannon település Magistrates’ Courtsa (békebíróság, Egyesült Királyság) Észak‑Írország ügyészségének kérelmére 2012. december 17‑én a 2002/584 kerethatározatnak megfelelően európai elfogatóparancsot bocsátott ki F. Lanigan(8) ellen abból a célból, hogy vele szemben emberölés és más élete veszélyeztetésének szándékával történő lőfegyverbirtoklás bűncselekmények 1998. május 31‑én az észak‑írországi (Egyesült Királyság) Tyrone megyében található Dungannon településen történő elkövetésének gyanúja miatt büntetőeljárást folytassanak le.
Selected response from:

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 12:36
Grading comment
Köszönöm a megerősítéseket. Vonakodva használom a Békebíróságot mert semmi jelentéstartalommal nem rendelkezik, azaz még azt sem közvetíti magyar nyelven, hogy milyen brit gyakorlatra utal (laikus bíró stb.)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4békebíróság
Katalin Szilárd
Summary of reference entries provided
békebíróság
Peter Simon

Discussion entries: 7





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
justice of the peace court
békebíróság


Explanation:
Pedig az a helyes. Lásd:

https://e-justice.europa.eu/content_judicial_systems_in_memb...

"A legtöbb büntetőügyben (esküdtszéki és egyszerűsített ügyekben egyaránt) a rendőrbíróság (Sheriff Court), a kevésbé súlyos egyszerűsített ügyekben pedig a békebíróság (Justice of the Peace Court) jár el. Ez utóbbi békebírákból áll (akik jogvégzett tanácsadóval együtt eljáró laikus bírák, vagy jogvégzett, fizetett békebírák)."

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2017-02-09 13:00:04 GMT)
--------------------------------------------------

De abban igazad van, hogy meg kell hagyni az angolt és utána zárójelben melléírni, hogy békebíróság.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2017-02-13 19:46:48 GMT)
--------------------------------------------------

Vigyázat!

A fordítás nem arról szól, hogy ha egy kifejezés nem létezik, akkor megadjuk a célországban talán valamelyest hasonló feladatot ellátó hatóságot vagy intézményt stb. Ez nagyon veszélyes dolog. Jogi fordítások esetében rendkívül sokszor találkozunk azzal, hogy nincs megfelelője a célnyelven. Ilyenkor igenis új kifejezéseket kell alkotnunk vagy éppen a régi kifejezéseket kell elővennünk. Egyáltalán nem javaslom a járásbíróság használatát, mert teljesen más, mint a justice of the peace court.

Lásd: http://jog.tk.mta.hu/uploads/files/2016-02-Bado.pdf

Az általában meghatározott értékhatárig és büntetési mértékig illetékes békebírák elvileg teljes döntési szabadságot élveznek. Ez a jogilag
teljesnek tűnő szabadság azonban a gyakorlatban nem érvényesül maradéktalanul.
Egyfelől a laikusok jogi képzettségének hiányából következik, hogy a szakmai jogi
érvelések, mindenekelőtt az ügyészség oldaláról, erőteljesebben hatnak a békebírákra, ami látványosan megmutatkozik az átlagosnál nagyobb elítélési mutatókban.16 Másrészt ugyancsak a döntési szabadságot korlátozza a jogi szaktanácsadók
szerepeltetése, akiknek jelentősége az indokolási kötelezettséget előíró európai normák következtében ma a korábbinál is fontosabb. Bár látható, hogy a szaktanácsadók túlsúlyával szemben például a békebírói rendszer őshazájában, az angol jogrendszerben is komolyan küzdenek,17 a bírói ítélkezés modern szakmai követelményei miatt a szaktanácsadók jelentőségét naivitás lenne alábecsülni. Hiába
mondhatjuk azt, hogy ezeknél a laikus bírósági formáknál a laikusok teljes szabadságot élveznek, ha éppen a döntéshez szükséges szaktudás hiánya miatt kénytelenek másokra hagyatkozni a döntés meghozatalánál.

De még a birosag.hu is azt írja, hogy Luxemburgban pl. békebíróság van:

http://birosag.hu/sites/default/files/allomanyok/Mailath-pal...

Luxemburgban a 10.000,
-
EUR alatti követelések körében létezik a kis összegű
követelések eljárása. Az ügyekben
eljárásra illetékes bíróság a Luxemburgban működő
három békebíróság (justices de paix), amelyekből egy Luxembourg
városban, egy Esch-sur-Alzette-ben (Luxembourg igazságszolgáltatási kerület), és egy Diekirch-ben (Diekirch
igazságszolgáltatási kerület) található.

Ezenkívül sok egyéb hivatalos jogi link van a neten, ami arra enged következtetni, hogy a justice of the peace court esetében a legjobb a régi kifejezést elővenni.

A járásbíróság nem egyenlő a justice of of the peace court-tal. Nagyon nem. Békebíróság igenis használatos jogi kifejezés, mivel ez a legjobb szó rá. És nem csak a regényekben létezik, hanem hivatalos oldalakon. Pl. európai uniós, vagy birosag.hu vagy jogi egyetemek jegyzeteiben stb.


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2017-02-13 20:28:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.epa.hu/00800/00877/01005/pdf/00010190.pdf

Az Európai Unió Hivatalos Lapja P-2121/05 (IT) előterjesztette: Armando Dionisi (PPE-DE) a Bizottsághoz (2005. június 6.)
Tárgy:

Békebíróságok Európában

A Bizottság válasza (2005. július 14.)

vagy:

Az olasz jogrendszer alapja a római jog. Az olasz bírósági rend
szerben a bírók az
állampolgárok közötti vitás kérdé
sekben, illetve az állampolgár
ok és az állam között felmerült
jogvitákban hoznak döntéseket
. A polgári jogi ügyeket a
Békebíróságok (Giudice Conciliatae)

és és az
elsőfokú bíróságok
(Pretore), a
Törvényszéki Bíróságok
(Tribunale) és a
Fellebbezési Bíróságok
(Corte d'Apello) bírálják el.

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/italian-english...


giudice conciliatore

"magistrate", "justice of the peace"

vagy:

http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&doc...

Az észak‑írországi (Egyesült Királyság)(7) Tyrone megyében található Dungannon település Magistrates’ Courtsa (békebíróság, Egyesült Királyság) Észak‑Írország ügyészségének kérelmére 2012. december 17‑én a 2002/584 kerethatározatnak megfelelően európai elfogatóparancsot bocsátott ki F. Lanigan(8) ellen abból a célból, hogy vele szemben emberölés és más élete veszélyeztetésének szándékával történő lőfegyverbirtoklás bűncselekmények 1998. május 31‑én az észak‑írországi (Egyesült Királyság) Tyrone megyében található Dungannon településen történő elkövetésének gyanúja miatt büntetőeljárást folytassanak le.

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 12:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 289
Grading comment
Köszönöm a megerősítéseket. Vonakodva használom a Békebíróságot mert semmi jelentéstartalommal nem rendelkezik, azaz még azt sem közvetíti magyar nyelven, hogy milyen brit gyakorlatra utal (laikus bíró stb.)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
1 hr
  -> Köszönöm!

neutral  Peter Simon: Nagyon meg kell hagyni az eredetit, mert se békebíróság, se békebíró, de még laikus bíró se létezik magyar gyakorlatban ... a forrás brit gyakorlatot ír le, ami egyáltalán nem párhuzamosítható a kontinentális valósággal
3 hrs
  -> Direkt nem írtam be az angolt, mivel a kérdező eleve azt írta, h " Nyílvávalóan meghagyom az angol elnevezést," és ezzel egyet is értettem: De abban igazad van, h meg kell hagyni az angolt és utána zárójelben melléírni: békebíróság. A kérdés a magyar volt

agree  hollowman2: Justice of the Peace Court (békebíróság)
20 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Istvan Nagy
1 day 28 mins
  -> Köszönöm!

agree  Iosif JUHASZ
4 days
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 hrs
Reference: békebíróság

Reference information:
Érdekeset találtam: az alábbi linken így hívják a Magistrate's Court-ot ... ez ugye erősen ellentmond a megoldásban idézett forrásnak, ahol a kért kifejezést fordították ugyancsak békebíróságnak. Két dolgot a jogban nem szokás ugyanúgy hívni. A megoldáshoz tett megjegyzésem azon részét figyelembe kell venni, hogy békebíró(ság) a mai magyar jogrendszerben nem létezik. A magistrate's courtnak közeli megfelelője igen.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days29 mins (2017-02-12 13:19:59 GMT)
--------------------------------------------------

Evzso, a magam részéről egyetértek a járásbírósággal, mert Mo-on azok a legalacsonyabb fokú bírói testületek. Sztem a békebíró(ság) csak akkor fogadható el, ha egyértelműen nem jogász bíró dönt, és akkor is megjegyezve, hogy ilyen Mo-on nem lehetséges, legalábbis a 2. VH óta.


    https://e-justice.europa.eu/content_judicial_systems_in_member_states-16-ni-maximizeMS-hu.do?member=1
Peter Simon
Netherlands
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Note to reference poster
Asker: Köszönöm a hozzaszólásokat. Szerintem hasznos az ilyen és hasonló kérdéseket megvitatni szakfordítók körében. Az eredeti referencia valóban a skót jogrendszerből való. És valóban azért kérdeztem itt rá mert arra gondoltam, hogy a magyar jogrendszer ismeretében esetleg valaki tud javasolni egy olyan "szintű" bírósagot amely hasonlo a JUstice of the Peace Court-hoz. En járásbíróságra gondoltam.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Katalin Szilárd: Semmilyen ellentmondás nincs: ha megnézed az általad említett forrást: Észak-Írországról szól, ott Magistrate's Court a neve, Skóciában pedig a Justice of Peace Court tölti be ezt a szerepet: https://tinyurl.com/h86mx7r https://tinyurl.com/h7e3zws
11 hrs
  -> Hát ebben tényleg sáros vagyok - nem pörgettem át a többszáz oldalt. De akár így, vagy úgy, még mindig nem létezik a magyar jogrendszerben. A(z angol) Mag.C-ot vagy nem fordítják, vagy városi bíróságnak. Ha ez a skót jelentése, akkor annak kéne ford.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search