GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:31 Oct 29, 2010 |
English to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ildiko Santana United States Local time: 19:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | hozzájárulás a hagyaték teljes hatályú átadásához |
| ||
4 | végleges követelés-elengedés és kártalanítás |
| ||
4 | végleges átadás és megváltás |
|
final release and indemnity hozzájárulás a hagyaték teljes hatályú átadásához Explanation: Szerintem ezt a magyar hagyatéki eljárásokban így nevezik: hozzájárulás a hagyaték teljes hatályú átadásához. A jogi nyelvhasználatban a "final" jelentése jogerős, hatályos, teljes hatályú. A kifejezést hiba lenne részekre tördelni, a "final release and indemnity" így együtt jelenti, hogy a hagyatékátadásban érdekelt személyek az okirat aláírását követően per-, vagy térítési igényt nem fognak támasztani. "... a hagyatékot teljes hatállyal csak abban az esetben lehet átadni, ha az igénylő (...) a hagyaték teljes hatályú átadásához hozzájárul." "Ha a hagyaték átadására még nem került sor, (...) az igény előterjesztője a teljes hatályú hagyatékátadáshoz hozzájárult" "hagyatéki eljárás esetén a hagyaték teljes hatályú átadásáról rendelkező ..." "a hagyaték teljes hatályú átadásához hozzájárul" Reference: http://www.efoesz.hu/download/uptk_kt_2010_evi_xxxviii.torve... Reference: http://www.opten.hu/jogiforum/light/torvtar/torvlist.php?twh... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
final release and indemnity végleges követelés-elengedés és kártalanítás Explanation: Példa az angol kifejezésre: http://caselaw.findlaw.com/la-court-of-appeal/1089244.html The record indicates that Mr. Mouton executed a “Receipt, Release, and Indemnification Agreement” with Morton on August 2, 2006, in which Mr. Mouton agreed to release and discharge Morton from all liability, claims, and causes of action in exchange for a lump sum payment and future uninsured medical expenses. On August 31, 2006, Mr. Mouton executed a similar, “Full and Final Release and Indemnity Agreement” with the executive defendants. Mr. Mouton died September 1, 2006. Although the receipts and releases had been signed by Mr. Mouton, the lawsuit had not been dismissed by the date of his death. On September 15, 2006, Dorothy Charles, as executrix of Mr. Mouton's succession 1 filed an Ex Parte Motion to Substitute Parties in order to be named as Mr. Mouton's legal successor. The motion provides that: “Freddie Mouton settled his lawsuit against Morton International, Inc., Vernon Langlinais, Sidney Martin, The Estate of Nelson Stelly and Continental Casualty Company and Dorothy Charles desires to be substituted as the proper party to conclude the matters, including filing motions to dismiss, pursuant to the settlement agreement.” The trial court signed the order substituting Ms. Charles as the proper party plaintiff on September 19, 2006. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2010-10-29 19:30:21 GMT) -------------------------------------------------- Most volt időm jobban elmerülni a kérdésben, és javítanám: nem elengedésről van szó, hanem lemondásról Tehát, ha az örökösök ezt a dokumentumot aláírják, akkor they release of all claims (lásd az angol szövegben is), azaz lemondanak minden követelésüktől, és kártérítési/kárpótlási igényről. Tehát a végleges megoldásom: Végleges lemondás követelési és kárpótlási igényekről -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2010-10-29 19:33:56 GMT) -------------------------------------------------- Tehát a lényege, hogy ha ezt a dokumentumot aláírják, akkor megkapják, ami a végrendelet szerint jár nekik, de bármi egyéb követelési vagy kárpótlási igényükről ezennel véglegesen lemondanak. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
final release and indemnity végleges átadás és megváltás Explanation: az örökség vagyonkezelőjének kell egy ilyen dokumentum, ez tehát nem a hagyatéki végzés (amit a közjegyző ad ki és attól még maga az örökség marad, ahol van). ezzel a hagyatéki végzés értelmében járnak el és rendezik az ügyet, amelynek része lehet pl. özvegyi jog megváltása (a vonatkozó egyezséget szintén a közjegyző hagyja jóvá, de ezzel a későbbiekben már a hatóságok nem foglalkoznak). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.