https://www.proz.com/kudoz/english-to-hungarian/law-contracts/3511991-per-address.html&phpv_redirected=1

per address

Hungarian translation: értesítési cím

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:per address
Hungarian translation:értesítési cím
Entered by: Ildiko Santana

18:56 Oct 21, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Law: Contract(s) / contract
English term or phrase: per address
Egy szerződés első szakaszában, a szerződő felek adatainak felsorolásánál a cím megadásánál használják a kifejezést. Ezt követi a "Headquarters", mint központ címe. Ezért gondolom "értesítési cím"-nek lehet fodítani, de szeretném meghallgatni véleményüket.
Potke
Hungary
Local time: 13:48
értesítési cím
Explanation:
Helyesen gondolja, a "per address" értesítési cím, esetleg kézbesítési cím.
Az előbbi hozzászólásokkal ellentétben a "per" nem rovidites, hanem prepozicio.
PER : by the means or agency of : through
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 04:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3értesítési cím
Ildiko Santana
4 +2hivatalos értesítési cím
Balázs Sudár
2 +1állandó cím
kyanzes


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
állandó cím


Explanation:

Ez inkább csak találgatás. Feltehetően "permanent address".

kyanzes
Hungary
Local time: 13:48
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman2
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
hivatalos értesítési cím


Explanation:
permanent address - ide kézbesítik a hivatalos iratokat

Balázs Sudár
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
11 hrs

agree  hollowman2
13 hrs

neutral  Ildiko Santana: A "per" nem "permanent", de meg ha az is lenne, a "permanent address" forditasa "allando cim". Honnan jon be a forditasba a "hivatalos"?
22 hrs
  -> Cégek esetében értelmezhetetlen az állandó cím.
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
értesítési cím


Explanation:
Helyesen gondolja, a "per address" értesítési cím, esetleg kézbesítési cím.
Az előbbi hozzászólásokkal ellentétben a "per" nem rovidites, hanem prepozicio.
PER : by the means or agency of : through

Ildiko Santana
United States
Local time: 04:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 154

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Balázs Sudár: A javasolt válaszon nem veszünk össze - lévén, hogy ugyanezt írtam - de ebben az esetben kizártnak tatom a prepozíciót. Pontosan a megadott hivatkozás alapján a "by means of" értelmetlen cím esetében.
31 mins

agree  Miklós Monostory
9 hrs

agree  hollowman2
13 hrs

agree  juvera
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: