Master Agreement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Master Agreement
Hungarian translation:keretszerződés, keretmegállapodás
Entered by: Andrea Szabados

10:18 May 7, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Master Agreement
Hogyan fordítanátok ezt a kifejezést? A keretszerződés pontos megfelelő? Más magyarosabbat nem találok (központi szerződés???).

A szerződés teljes címe "Master Services Agreement".

Szolgáltatási keretszerződés?

Köszönöm előre is!
Andrea Szabados
Local time: 18:00


Summary of answers provided
5alapszerződés / fő megállapodás / törzsmegállapodás
Attila Széphegyi


Discussion entries: 11





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
master agreement
alapszerződés / fő megállapodás / törzsmegállapodás


Explanation:
A keretszerződés nem túl ötletdús megoldás:
http://www.findict.hu/sztaki.php?szo=master agreement


--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2008-05-07 13:30:39 GMT)
--------------------------------------------------

Nekem ez is tetszik "alapmegállapodás":
"A munkavégzés szolgáltatási/beszerzési megrendelések alapján történik a Yokogawa cég és a Chevron U.S.A. Inc. között a közelmúltban aláírt nemzetközi alapmegállapodás (International Master Agreement) feltételei szerint."
http://www.yokogawa.hu/index.php?akt_menu=14&set_list_type=l...



--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2008-05-07 14:20:58 GMT)
--------------------------------------------------

Az "alapszerződés" egy üzleti használata (nem szentségtörés):
"ALAPSZERZŐDÉS
Amely létrejött egyrészről a ...."
http://www.konyvcsinalo.hu/alapszerzodes.html


--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2008-05-07 14:25:53 GMT)
--------------------------------------------------

"Számítógép karbantartási alapszerződés"
http://209.85.135.104/search?q=cache:vS23cUiCNq4J:www.gelfor...


--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2008-05-07 14:30:56 GMT)
--------------------------------------------------

Master Services Agreement = szolgáltatási alapszerződés

--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2008-05-07 14:52:38 GMT)
--------------------------------------------------

A "keretszerződés" a "frame agreement" szokásos fordítása:
"A keretszersződés (Frame agreement) mára már nem annyira fontos."
http://209.85.135.104/search?q=cache:J4krL0-3Q2YJ:testvervar...


Attila Széphegyi
Hungary
Local time: 18:00
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gusztáv Jánvári: Why not? Szerintem meg az alapszerződés más, inkább politikai színezetű, nem üzleti jellegű kifejezés, az üzletben használják a szerintem jó keretszerződés kifejezést. A másik kettő kifejezetten mesterkélt nekem.
15 mins
  -> Inkább, de nem kizárólag. Az alapmegállapodást kifelejtette.

neutral  Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation: Szia Attila, vigyázz, itt szolgáltatási keretszerződés, az alapszerződést a nemzetközi jog használja (ld. az első linked)
55 mins
  -> "Számítógép karbantartási alapszerződés" jó?

neutral  Balázs Sudár: A master agreement számos magyar szövegbe került bele "keretszerződésként" fordítva. Szerintem nem kevésbé ötletdús, mint a többi változat.
6 hrs
  -> Ha a "master agreement"="frame agreement" akkor igaz. A keretszerődés szerintem kevesebb megkötést tartalmaz.

agree  magasagi: A keretszerződés és az alapszerz. között van vagy lehet 1 árnyalatnyi kbség. Ezt jogászként mondom. A keretszerződést frame agreementnek látom minden jogi szövegben. Szerintem nem véletlen, hogy itt nem az a kifejezés szerepel.
590 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search