community name

Hungarian translation: közösségnév

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:community name
Hungarian translation:közösségnév
Entered by: SZM

18:53 Jul 17, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Hálózat
English term or phrase: community name
Configures the community name if SNMP is used.

A "community" itt fordítható?
Egyelőre csak így eredetiben látom mindenhol.
SZM
Local time: 16:07
közösségnév
Explanation:
e-Musty biztos nem ért egyet ezzel, de ha community, akkor legyen közösség, nem pedig csoport. Erre példákat is találsz, azt nem tudom, mennyire hiteles forrásokból. Ha jól vettem ki, a közösség egy adott csoportot jelöl, de ez is lehet a misztifikáció része.

--------------------------------------------------
Note added at 46 perc (2008-07-17 19:39:12 GMT)
--------------------------------------------------

Az XP-nél pl. közösségi név.
http://www.softwareonline.hu/Article/View.aspx?id=4645
Selected response from:

Balázs Sudár
Hungary
Grading comment
Meggyőztetek, hogy itt és most a tükörfordítás a nyerő, köszönöm.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4közösség neve/megnevezése
Andrea Szabados
3 +4közösségnév
Balázs Sudár
5 -1csoportnév / SNMP-csoport
Gusztáv Jánvári


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
community name / SNMP community
csoportnév / SNMP-csoport


Explanation:
Megint csak azt tudom mondani, hogy ha magyar szöveget szeretnél előállítani, akkor igen, fordítandó, hiszen egy egyszerű, köznapi fogalomról van szó, semmi nem indokolja, hogy ne fordítsd le.

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 16:07
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 177

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  hollowman (X): Mik azok az SNMP-közösségek? A hálózatkezelõ állomások közösségi nevet kapnak és a közösségi név szolgál egyfajta hitelesítési formaként olyankor, amikor egy készüléken SNMP mûvelet elvégzésére kerül sor ... http://tinyurl.com/5ksmng
2 hrs
  -> Fogalmam sincs. SNMP-csoportokat el tudok képzelni, a közösség szót élőlényekre szoktuk használni, azok közül is azok csoportjaira, melyek elvileg tudnak mozogni, legalábbis nem tőről fakadnak. :)

neutral  Balázs Sudár: A korallok is is alkothatnak közösséget. ;) Mondjuk, a tőről fakadás náluk sem egyértelmű.
12 hrs
  -> mán elfogadtam a közösséget :)
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
közösség neve/megnevezése


Explanation:
Az informatikai fordításokban a magyarítás legtöbbször tükörfordítást jelent, hiszen csak így lehet garantálni, hogy a külföldi szaknyelvben valamennyire járatos szakemberek (az informatikusok legtöbbje ismeri az eredeti szakkifejezéseket) egyértelműen azonosítani tudják a fordításban szereplő kifejezéseket.

Tehát a community legyen közösség.

A Google ad is rá pár találatot (SNMP, közösség), de a relevánsak közül szinte mind beágyazott pdf doksik, nem tudok url-t idetenni.

Előfordul "közösségi név"-ként is, de ez szerintem félreérthető.

Andrea Szabados
Local time: 16:07
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman (X)
1 hr
  -> köszi

agree  Gusztáv Jánvári: A tükörfordítás oka szerintem legtöbbször a lustaság és a hozzá nem értés volt. Az építészetet és a mechanikát sem hazánkban találták fel, mégis vannak rá magyar szavaink. Meg a kémiában és a csillagászatben is. Ne misztifikáljuk az IT-t, ha lehet.
2 hrs
  -> Nem misztifikálás, hanem sajátosság - ahogy a jogi szaknyelvi fordításoknak is megvannak a maga a sajátosságai, az IT-nek is. Gyorsabban fejlődik, mint az Általad említett tudományágak, a magyar nyelv pedig nem tudja követni a szókincs bővülését.

agree  Erzsébet Czopyk
2 hrs
  -> köszi

agree  Szabolcs Varga
4 hrs
  -> köszi
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
közösségnév


Explanation:
e-Musty biztos nem ért egyet ezzel, de ha community, akkor legyen közösség, nem pedig csoport. Erre példákat is találsz, azt nem tudom, mennyire hiteles forrásokból. Ha jól vettem ki, a közösség egy adott csoportot jelöl, de ez is lehet a misztifikáció része.

--------------------------------------------------
Note added at 46 perc (2008-07-17 19:39:12 GMT)
--------------------------------------------------

Az XP-nél pl. közösségi név.
http://www.softwareonline.hu/Article/View.aspx?id=4645

Balázs Sudár
Hungary
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 107
Grading comment
Meggyőztetek, hogy itt és most a tükörfordítás a nyerő, köszönöm.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman (X): Egymást követik ...: "Legfeljebb öt közösségnév adható meg." - "Trap (csapda) Az NMS azon IP-címe, melyet az ügynök jelentős esemény esetén értesít.... az SNMP-ügynök SNMP-csapda üzenetet küld bármely, csapdafogadóként ..." http://tinyurl.com/677jcv
1 hr
  -> Köszönöm!

agree  Gusztáv Jánvári: Megggggyőztetek, csak ezt elfelejtettem agree-re állítani // nem-nem-soha :) észérvek
2 hrs
  -> Minden szaknyelv talál magának olyan metaforikus vagy metonimikus elnevezéseket, amelyeket lehet fenntartással kezelni. Pl. gépészetben a "medve" sem brummog, nem is szőrös, de egy kis jóindulattal meg lehet magyarázni.// Sok lúd? :)

agree  Erzsébet Czopyk
2 hrs
  -> köszönöm!

agree  Szabolcs Varga
4 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search