Central Communication Hub

Hungarian translation: (saját) hírközpont / \"a Te híreid egy helyen\"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Central Communication Hub
Hungarian translation:(saját) hírközpont / \"a Te híreid egy helyen\"
Entered by: Denes Reka

10:48 Feb 20, 2011
English to Hungarian translations [PRO]
Internet, e-Commerce
English term or phrase: Central Communication Hub
The text is about blogging.
Denes Reka
Romania
Local time: 17:07
(saját) hírközpont / "a Te híreid egy helyen"
Explanation:
Na, ezért fontos a szövegkörnyezet. Azért kértem további szövegkörnyezetet, mert úgy éreztem, hogy itt magát a bloggokat hívják így. Ahogy most olvasom a discussion-ben megadottakat, ez be is igazolódott. Pont az a lényege, hogy a Facebook-kal, meg Twitter-rel ellentétben, ahol csak hírmorzsákat dobálsz fel, itt egy helyen összegyűjtheted és közzéteheted az összes hírt, ami téged érint, vagy neked fontos:

Central Communication Hub
It’s important to have a place that you can link to for more information and for follow-up, instead of sharing news or updates only in a tweet or facebook message, and especially if it is just in an email newsletter. A blog can provide the space for sharing news, announcements, stories, and other information and let you reshare and distribute it all over the web.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-02-20 14:49:26 GMT)
--------------------------------------------------

* Fontos kiegészítés

Ezt teljesen véletlenül most találtam:

http://www.quickstudio.hu/upload/A közösségi média használat...

"2. Válj hírközponttá
Ne elégedj meg azzal, hogy különböző csatornákon reklámozod friss anyagaidat. Tedd saját oldalaidon elérhetővé a legfontosabb tartalomszolgáltatók anyagait.Különböző RSS csatornák, vagy hivatkozások által akár blogok, hírközpontok és egyéb friss hírrel
rendelkező odlalak tartalmát is publikáld, hiszen ezzel is életet teremtessz a fiókodban és a weboldaladon is."

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-02-20 15:04:17 GMT)
--------------------------------------------------

Amiért nem javaslom a kommunikációs központ megoldást:

Magyarországon a kommunikációs központ 80% - 90%-ban valamilyen oktatási intézményt takar. A több mint 10 000 találatból eddig még alig találtam olyat, ami ne oktatási/kulturális intézményre vonatkozna.


Lásd:

http://www.google.com/search?q="kommunikációs központ"&hl=en...

http://www.google.com/search?q="kommunikációs központok"&hl=...




--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-02-20 15:20:06 GMT)
--------------------------------------------------

* Sőt a kétirányú kommunikációról elsősorban a 2. bekezdés ír, minek alcíme: Create Community Dialogue
Selected response from:

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 16:07
Grading comment
koszonom
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3kommunikációs központ
Gusztáv Jánvári
5 +3(saját) hírközpont / "a Te híreid egy helyen"
Katalin Szilárd
5 +1kommunikációs elosztóközpont
Attila Széphegyi


Discussion entries: 12





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
central communication hub
kommunikációs központ


Explanation:
Szerintem ilyen egyszerű, az angol halmozást pedig („központi központ”) nem kell átvenni. Central communication hub minden olyan szolgáltatás, ahol sokan tudnak kommunikáció céljából összegyűlni, és mindenféle social networking és más web 2-es filozófiára épülőszolgáltatásokat összekapcsolni.

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 16:07
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balázs Sudár
19 mins

neutral  Katalin Szilárd: Nem javaslom. A kommunikációs központ magyarul teljesen más értelmű (intézmény): 90% intézmény. Lásd a válaszom: Note added at 4 hrs //A párbeszéd a szöveg 2. bekezdésének alcíme. "Create Community Dialogue" Na itt már lehet kommunikálni
3 hrs
  -> Már elnézést, de attól, hogy pár intézmény nevében szerepel ez a kifejezés, még nem lesz intézménynév, és ehhez nem kell relációanalízis. :) Ennyi erővel az index is csak irányjelző lehetne, egy portál neve viszont nem.

agree  Katalin Horváth McClure: Erről van szó, semmi bonyolultabb nem kell. A szöveg arról beszél, hogy a blog tölti be a kommunikációs központnak a szerepét, minden más "vonal" oda fut be, nemcsak hírek lehetnek rajta, hanem más infók is.
4 hrs

agree  Ildiko Santana
5 hrs

neutral  Attila Széphegyi: A később kapott leírás szerint ez egyszerűen egy kommunikációs blog, nem kommunikációs központ, ami egészen mást jelent, nem egy szakadt blogot.
7 hrs
  -> (1) Szerintem meg arról szól a leírás, hogy egy szakadt blogból hogyan tudsz kommunikációs központot csinálni, emellett (2) ha a marketinges annak tartja, akkor az, mert ő a megrendelő. :)

agree  JANOS SAMU
7 hrs

disagree  Istvan Nagy: sajnos nem tudom támogatni az érvelésed
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
central communication hub
(saját) hírközpont / "a Te híreid egy helyen"


Explanation:
Na, ezért fontos a szövegkörnyezet. Azért kértem további szövegkörnyezetet, mert úgy éreztem, hogy itt magát a bloggokat hívják így. Ahogy most olvasom a discussion-ben megadottakat, ez be is igazolódott. Pont az a lényege, hogy a Facebook-kal, meg Twitter-rel ellentétben, ahol csak hírmorzsákat dobálsz fel, itt egy helyen összegyűjtheted és közzéteheted az összes hírt, ami téged érint, vagy neked fontos:

Central Communication Hub
It’s important to have a place that you can link to for more information and for follow-up, instead of sharing news or updates only in a tweet or facebook message, and especially if it is just in an email newsletter. A blog can provide the space for sharing news, announcements, stories, and other information and let you reshare and distribute it all over the web.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-02-20 14:49:26 GMT)
--------------------------------------------------

* Fontos kiegészítés

Ezt teljesen véletlenül most találtam:

http://www.quickstudio.hu/upload/A közösségi média használat...

"2. Válj hírközponttá
Ne elégedj meg azzal, hogy különböző csatornákon reklámozod friss anyagaidat. Tedd saját oldalaidon elérhetővé a legfontosabb tartalomszolgáltatók anyagait.Különböző RSS csatornák, vagy hivatkozások által akár blogok, hírközpontok és egyéb friss hírrel
rendelkező odlalak tartalmát is publikáld, hiszen ezzel is életet teremtessz a fiókodban és a weboldaladon is."

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-02-20 15:04:17 GMT)
--------------------------------------------------

Amiért nem javaslom a kommunikációs központ megoldást:

Magyarországon a kommunikációs központ 80% - 90%-ban valamilyen oktatási intézményt takar. A több mint 10 000 találatból eddig még alig találtam olyat, ami ne oktatási/kulturális intézményre vonatkozna.


Lásd:

http://www.google.com/search?q="kommunikációs központ"&hl=en...

http://www.google.com/search?q="kommunikációs központok"&hl=...




--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-02-20 15:20:06 GMT)
--------------------------------------------------

* Sőt a kétirányú kommunikációról elsősorban a 2. bekezdés ír, minek alcíme: Create Community Dialogue


Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 16:07
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 24
Grading comment
koszonom

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gusztáv Jánvári: Pont a visszajelzés említett lehetősége miatt nem gondolom, hogy ez hírközpont lenne, hanem kétirányú, kommunikációs központ
3 hrs
  -> A hírközpont nem csak azt jelenti, h ott híreket közölsz, hanem nyilván kétirányú, ahogy más hírközpontok is (article + comments). Lásd a kiegészítésemet. A kommunikációs központ viszont teljesen más irányba viszi az egész kifejezés értelmét és témáját.

agree  Istvan Nagy: abszolut egyetértek katival
22 hrs
  -> Köszönöm! Reméltem, hogy valaki megérti az érveimet.

agree  hollowman2
3 days 9 hrs

agree  Iosif JUHASZ
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
central communication hub
kommunikációs elosztóközpont


Explanation:
„Utóbbiak kategóriájába sorolják a szakértők a már ma is nagyon látogatott portálokat, a Google-t, a Facebookot, a MySpace-t és a Yahoo!-t, az ezek mögött álló vállalkozások a mobil-VoIP-alapú hangszolgáltatás opcióval kívánják majd kiegészíteni jelenlegi „kommunikációs elosztó központjukat”.”

--------------------------------------------------
Note added at 30 perc (2011-02-20 11:18:36 GMT)
--------------------------------------------------

Más területről vett példa:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/business_comm...


--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2011-02-20 13:03:21 GMT)
--------------------------------------------------

A „hub” helyett „sharing center” szerepelne, akkor „megosztási központ” lenne a fordítása:
„Amennyiben a tálcán látható a hálózati kapcsolat ikonja, akkor azon a jobb gombbal kattintásra felbukkanó menüből a Hálózati és megosztási központ (Nework and Sharing Center) menüpontra kell kattintani.”
http://www.netter.ro/index.php?option=com_content&view=artic...


--------------------------------------------------
Note added at 7 óra (2011-02-20 18:07:04 GMT)
--------------------------------------------------

kommunikációs blog (communications blog)

Egyszerűen egy kommunikációs blogot ír le, ha nem ragaszkodunk a dagályos címéhez:
„A blogon megosztom az online tudományos újságírásban szerzett tapasztalataim azokkal, akiket ez érdekel. Főleg kollégáknak és leendő kollégáknak, diákoknak írok. Nagyon örülök minden olyan észrevételnek, hozzászólásnak, amely előbbre viszi a színvonalas tudományos-ismeretterjesztés ügyét.”
http://scicomblog.wordpress.com/about/



    Reference: http://www.vg.hu/vallalatok/infokommunikacio/kuszobon-a-mobi...
Attila Széphegyi
Hungary
Local time: 16:07
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Szekany
44 mins
  -> Köszönöm.

neutral  Katalin Szilárd: Pont ennek az ellentétéről van szó: nem Facebook/MySpace, hanem a blog. Fontos a szövegkörnyezet + mondatelemzés: "It’s important to have a place ... instead of sharing news or updates only in a tweet or facebook message,.."//Elosztóközpont - műszaki
48 mins
  -> A „share” szó pedig megosztást jelent: „...sharing news, announcements, stories, and other information and let you reshare and distribute it all over the web.”

neutral  Gusztáv Jánvári: Én is azt gondolom, hogy a magyarba nem kell a hub, aminek nem csak elosztó, hanem központ (ami eloszt) értelme is van az angolban, ez viszont messze nem olyan műszaki szöveg, hogy minden szót feltétlenül szerepeltetni kéne a fordításban is.
3 hrs
  -> Egy blog azért nem kommunikációs központ, mivel akkor mi nem az?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search