GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:54 Sep 26, 2007 |
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katalin Sandor Hungary Local time: 21:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | befektetési egységekhez kötött (unit-linked) életbiztosítés |
|
befektetési egységekhez kötött (unit-linked) életbiztosítés Explanation: Ezt így hívják teljes nevén. Szakmában csak unit-linked-nek. Valamiért magyarul is hozzá szokták tenni az angolt, nyilván, mert nem biztosak benne, hogy érti az olvasó... A mondat: A (x) legfőbb előnye, hogy az ügyfél által befizetett összeget automatikusan kiegészítjük egy kötvénykölcsönnel. Namost, a kötvénykölcsönt a biztosítók adják életbiztosításra, a befizetett összeg szolgál rá biztosítékul. De hogy mit akarnak ezzel mondani, azt nemigen értem. Hacsak azt nem, hogy automatikusan hozzáírják a befizetett összeghez azt az összeget, amit felvehetnél kölcsönként, és arra számolják aztán a hozamokat?? Én ilyennel még nem találkoztam, de ki tudja... Hátha valaki okosabb. -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2007-09-26 16:05:43 GMT) -------------------------------------------------- biztosítÁs. biztosítÁs. Majd leírom még ötvenszer... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.